Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11
OET (OET-LV) And_he/it_said this_woman the_wickedness and_thrust_back DOM_her/it into the_midst_of the_basket and_pressed_down DOM the_weight_of the_lead into her/its_mouth.
OET (OET-RV) He said, “This woman is ‘wickedness’.” Then he pushed her back inside the measuring bin, then quickly pressed the heavy lead cover back over its opening.
Note 1 topic: writing-symlanguage
(Occurrence 0) This is Wickedness
(Some words not found in UHB: and=he/it_said this(f) the,wickedness and,thrust_~_back DOM=her/it to/towards middle_of the,basket and,pressed_~_down DOM weight_of the,lead to/towards her/its=mouth )
The woman represents wickedness. Alternate translation: “This woman represents wickedness”
(Occurrence 0) He threw her … he threw the lead cover
(Some words not found in UHB: and=he/it_said this(f) the,wickedness and,thrust_~_back DOM=her/it to/towards middle_of the,basket and,pressed_~_down DOM weight_of the,lead to/towards her/its=mouth )
“He thrust her … he forced the lead cover.” The word “threw” indicates the force with which the angel did these things. He did not literally throw the woman or the cover.
5:8 Wickedness refers to evil generally; whether moral or ceremonial, it is opposed to righteousness (see Prov 13:6; Ezek 33:12). The word wickedness (Hebrew rish‘ah) is similar in Hebrew to the name Asherah, the fertility goddess of the ancient Near East (see Deut 7:5; 16:21).
OET (OET-LV) And_he/it_said this_woman the_wickedness and_thrust_back DOM_her/it into the_midst_of the_basket and_pressed_down DOM the_weight_of the_lead into her/its_mouth.
OET (OET-RV) He said, “This woman is ‘wickedness’.” Then he pushed her back inside the measuring bin, then quickly pressed the heavy lead cover back over its opening.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.