Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 23 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2 KI 23:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 23:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He got rid of the pagan priests that the kings of Yehudah had appointed to burn incense in the hilltop shrines around Yerushalem and across the rest of Yehudah, and the ones who burnt incense to Baal, and to the sun and moon and to the planets and constellations.

OET-LVAnd_did_away_with DOM the_idolatrous_priests whom they_had_appointed the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) and_burn_incense in/on/at/with_high_places in/on/at/with_cities_of Yəhūdāh and_around_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM the_burned_incense to_the_Baˊal to_the_sun and_to_the_moon and_to_the_constellations and_to/for_all the_host_of the_heavens.

UHBוְ⁠הִשְׁבִּ֣ית אֶת־הַ⁠כְּמָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר נָֽתְנוּ֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַ⁠יְקַטֵּ֤ר בַּ⁠בָּמוֹת֙ בְּ⁠עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּ⁠מְסִבֵּ֖י יְרוּשָׁלִָ֑ם וְ⁠אֶת־הַֽ⁠מְקַטְּרִ֣ים לַ⁠בַּ֗עַל לַ⁠שֶּׁ֤מֶשׁ וְ⁠לַ⁠יָּרֵ֨חַ֙ וְ⁠לַ⁠מַּזָּל֔וֹת וּ⁠לְ⁠כֹ֖ל צְבָ֥א הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃
   (və⁠hishbit ʼet-ha⁠kkəmārim ʼₐsher nātə malkēy yəhūdāh va⁠yəqaţţēr ba⁠bāmōt bə⁠ˊārēy yəhūdāh ū⁠məşibēy yərūshālāim və⁠ʼet-ha⁠məqaţţərim la⁠baˊal la⁠shshemesh və⁠la⁠yyārēaḩ və⁠la⁠mmazzālōt ū⁠lə⁠kol ʦəⱱāʼ ha⁠shshāmāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέκαυσε τοὺς χωμαρὶμ οὓς ἔδωκαν βασιλεῖς Ἰούδα, καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς καὶ ἐν ταῖς πόλεσιν Ἰούδα καὶ τοῖς περικύκλῳ Ἰερουσαλήμ, καὶ τοὺς θυμιῶντας τῷ Βάαλ καὶ τῷ ἡλίῳ, καὶ τῇ σελήνῃ, καὶ τοῖς μαζουρὼθ, καὶ πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ.
   (Kai katekause tous ⱪōmarim hous edōkan basileis Youda, kai ethumiōn en tois hupsaʸlois kai en tais polesin Youda kai tois perikuklōi Ierousalaʸm, kai tous thumiōntas tōi Baal kai tōi haʸliōi, kai taʸ selaʸnaʸ, kai tois mazourōth, kai pasaʸ taʸ dunamei tou ouranou. )

BrTrAnd he burned the [fn]idolatrous priests, whom the kings of Juda had [fn]appointed, (and they burned incense in the high places and in the cities of Juda, and the places round about Jerusalem); and them that burned incense to Baal, and to the sun, and to the moon, and to [fn]Mazuroth, and to all the host of heaven.


23:5 Heb. הבמויס.

23:5 Gr. given.

23:5 Or, the twelve signs. Heb. ולמולות compare Job 38. 32.

ULTAnd he put away the pagan priests, whom the kings of Judah gave so that he burned incense in the high places in the cities of Judah and the surrounding areas of Jerusalem, and the ones who burned incense to the Baal, to the sun and to the moon and to the constellations and to all the host of the heavens.

USTThere were many pagan priests whom the previous kings of Judah had appointed to burn incense on the altars scattered throughout the region of Judah and to worship on the high places that they had built on the hills. They had been offering sacrifices to Baal, to the sun, to the moon, the planets, and the stars. The king stopped them from doing those things.

BSB[Josiah] also did away with the idolatrous priests ordained by the kings of Judah to burn incense on the high places of the cities of Judah and in the places all around Jerusalem—those who had burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations, and to all the host of heaven.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEHe got rid of the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah and in the places around Jerusalem; those also who burnt incense to Baal, to the sun, to the moon, to the planets, and to all the army of the sky.

WMBB (Same as above)

NETHe eliminated the pagan priests whom the kings of Judah had appointed to offer sacrifices on the high places in the cities of Judah and in the area right around Jerusalem. (They offered sacrifices to Baal, the sun god, the moon god, the constellations, and all the stars in the sky.)

LSVAnd he has caused to cease the idolatrous priests whom the kings of Judah have appointed (and they make incense in high places, in cities of Judah and outskirts of Jerusalem), and those making incense to Ba‘al, to the sun, and to the moon, and to the twelve signs, and to all the host of the heavens.

FBVHe also dismissed the priests appointed by the kings of Judah to present burnt offerings on the high places of the towns of Judah and in the places all around Jerusalem, those who had sacrificed to Baal, to the sun and moon, to the constellations, and to all the powers of heaven.

T4TThere were many pagan priests that the previous kings of Judah had appointed to burn incense on the altars on the tops of hills in Judah. They had been offering sacrifices to Baal, to the sun, the moon, the planets, and the stars. The king stopped them from doing those things.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEAnd he put an end to the false priests, who had been put in their positions by the kings of Judah to see to the burning of offerings in the high places in the towns of Judah and the outskirts of Jerusalem, and all those who made offerings to Baal and to the sun and the moon and the twelve signs and all the stars of heaven.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to offer in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that offered unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the constellations, and to all the host of heaven.

ASVAnd he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.

DRAAnd he destroyed the soothsayers, whom the kings of Juda had appointed to sacrifice in the high places in the cities of Juda, and round about Jerusalem: them also that burnt incense to Baal, and to the sun, and to the moon, and to the twelve signs, and to all the host of heaven.

YLTAnd he hath caused to cease the idolatrous priests whom the kings of Judah have appointed, (and they make perfume in high places, in cities of Judah and suburbs of Jerusalem,) and those making perfume to Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of the heavens.

DrbyAnd he abolished the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense on the high places in the cities of Judah, and the environs of Jerusalem; and them that burned incense to Baal, to the sun, and to the moon, and to the constellations, and to all the host of heaven.

RVAnd he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.
   (And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Yudah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Yudah, and in the places round about Yerusalem; them also that burnt incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host/army of heaven. )

SLTAnd he caused the obscurations to cease which the kings of Judah gave, and he will burn incense in the heights in the cities of Judah, and those being round about Jerusalem, and those burning incense to Baal, to the sun and to the moon and to the constellations and to all the army of the heavens.

WbstrAnd he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places around Jerusalem; them also that burned incense to Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.

KJB-1769And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.[fn][fn][fn]
   (And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Yudah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Yudah, and in the places round about Yerusalem; them also that burnt incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host/army of heaven. )


23.5 put…: Heb. caused to cease

23.5 idolatrous…: Heb. Chemarim

23.5 planets: or, twelve signs or, constellations

KJB-1611[fn][fn][fn]And hee put downe the idolatrous priests whome the kings of Iudah had ordeined to burne incense in the high places, in the cities of Iudah and in the places round about Ierusalem: them also that burnt incense vnto Baal, to the Sunne, and to the Moone, and to the Planets, and to all the hoste of heauen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


23:5 Heb. caused to cease.

23:5 Heb. Chemarim.

23:5 Or, twelue signes or constellations.

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaAnd he put downe the Chemarims, whom the Kings of Iudah had founded to burne incense in the hie places, and in the cities of Iudah, and about Ierusalem, and also them that burnt incense vnto Baal, to the sunne and to the moone, and to the planets, and to all the hoste of heauen.
   (And he put down the Chemarims, whom the Kings of Yudah had founded to burn incense in the high places, and in the cities of Yudah, and about Yerusalem, and also them that burnt incense unto Baal, to the sun and to the moon, and to the planets, and to all the host/army of heaven. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgEt delevit aruspices quos posuerant reges Juda ad sacrificandum in excelsis per civitates Juda, et in circuitu Jerusalem: et eos qui adolebant incensum Baal, et soli, et lunæ, et duodecim signis, et omni militiæ cæli.
   (And delevit aruspices which posuerant kings Yuda to sacrificandum in/into/on high through cities Yuda, and in/into/on around Yerusalem: and them who they_were_burning incense Baal, and soli, and lunæ, and twelve signis, and all militiæ heavens. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

23:5-7 Josiah stopped the idolatrous priests from officiating over pagan rituals. He also demolished the living quarters of the cult prostitutes. Manasseh and Amon apparently had allowed the prostitution carried over from Canaanite practices (see 1 Kgs 14:24; 15:12; 22:46) to be practiced within the Temple itself.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He got rid

(Some words not found in UHB: and,did_away_with DOM the,idolatrous_priests which/who appointed kings_of Yehuda and,burn_incense in/on/at/with,high_places in/on/at/with,cities_of Yehuda and,around_of Yərūshālam/(Jerusalem) and=DOM the,burned_incense to_the,Baal to_the,sun and,to_the,moon and,to_the,constellations and=to/for=all host_of the=heavens )

The word “He” refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: “He had them get rid”

(Occurrence 0) to Baal, to the sun and the moon, to the planets, and to all the stars

(Some words not found in UHB: and,did_away_with DOM the,idolatrous_priests which/who appointed kings_of Yehuda and,burn_incense in/on/at/with,high_places in/on/at/with,cities_of Yehuda and,around_of Yərūshālam/(Jerusalem) and=DOM the,burned_incense to_the,Baal to_the,sun and,to_the,moon and,to_the,constellations and=to/for=all host_of the=heavens )

Alternate translation: “as a way to worship Baal, the sun and the moon, the planets, and all the stars”

BI 2 Ki 23:5 ©