Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) In_the_day (the)_that I_will_raise_up DOM the_booth_of Dāvid the_fallen and_repair DOM breaches_of_its and_ruins_of_its I_will_raise_up and_rebuild_it as_days_of antiquity.
OET (OET-RV) At that time, I’ll raise up David’s shelter that collapsed, and repair where it’s split.
⇔ ≈I’ll raise up its ruins, and rebuild it as in the days of old.
(Occurrence 0) In that day
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that raise_up DOM booth_of Dāvid the,fallen and,repair DOM breaches_of,its and,ruins_of,its raise_up and,rebuild,it as,days_of old )
Alternate translation: “At that time”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will raise up the tent of David that has fallen
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that raise_up DOM booth_of Dāvid the,fallen and,repair DOM breaches_of,its and,ruins_of,its raise_up and,rebuild,it as,days_of old )
Causing the people of Israel to be great again is spoken of as if David’s kingdom were a tent that fell down and Yahweh will set it back up. Alternate translation: “David’s kingdom will be like tent that has fallen down, but I will raise it back up again”
(Occurrence 0) close up its breaches
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that raise_up DOM booth_of Dāvid the,fallen and,repair DOM breaches_of,its and,ruins_of,its raise_up and,rebuild,it as,days_of old )
Alternate translation: “I will repair its walls”
(Occurrence 0) I will raise up its ruins, and rebuild it as in the days of old
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that raise_up DOM booth_of Dāvid the,fallen and,repair DOM breaches_of,its and,ruins_of,its raise_up and,rebuild,it as,days_of old )
Alternate translation: “I will rebuild its ruins and make it strong like it was long ago”
(Occurrence 0) breaches
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that raise_up DOM booth_of Dāvid the,fallen and,repair DOM breaches_of,its and,ruins_of,its raise_up and,rebuild,it as,days_of old )
parts of a wall that have fallen down
9:11-15 As the prophets often did, Amos closes his litany of judgments with a message of hope and restoration. Though Jerusalem and its Temple would be destroyed, David’s line of kings cut off (Ps 89:38-51), and its people taken into captivity, God would restore a remnant of Israel (see also Isa 2:2-4; 4:2; 11:1-5).
OET (OET-LV) In_the_day (the)_that I_will_raise_up DOM the_booth_of Dāvid the_fallen and_repair DOM breaches_of_its and_ruins_of_its I_will_raise_up and_rebuild_it as_days_of antiquity.
OET (OET-RV) At that time, I’ll raise up David’s shelter that collapsed, and repair where it’s split.
⇔ ≈I’ll raise up its ruins, and rebuild it as in the days of old.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.