Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col C1C2C3C4

Col 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear COL 2:11

 COL 2:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 133317
    1. hos
    2. whom
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y64; R133290; Person=Jesus
    10. 133318
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 133319
    1. περιετμήθητε
    2. peritemnō
    3. you all were circumcised
    4. -
    5. 40590
    6. VIAP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ circumcised
    8. ˱you_all˲ ˓were˒ circumcised
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 133320
    1. περιτομῇ
    2. peritomē
    3. with circumcision
    4. -
    5. 40610
    6. N····DFS
    7. ˱with˲ circumcision
    8. ˱with˲ circumcision
    9. -
    10. Y64
    11. 133321
    1. ἀχειροποιήτῳ
    2. aχeiropoiētos
    3. not hand made
    4. -
    5. 8860
    6. A····DFS
    7. not_hand_made
    8. not_hand_made
    9. -
    10. Y64
    11. 133322
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 133323
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 133324
    1. ἀπεκδύσει
    2. apekdusis
    3. disarmament
    4. -
    5. 5550
    6. N····DFS
    7. disarmament
    8. disarmament
    9. -
    10. Y64
    11. 133325
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 133326
    1. σώματος
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N····GNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y64
    11. 133327
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 133328
    1. ἁμαρτιῶν
    2. hamartia
    3. -
    4. -
    5. 2660
    6. N····GFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. -
    11. 133329
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 133330
    1. σαρκός
    2. sarka
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····GFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y64
    11. 133331
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 133332
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 133333
    1. περιτομῇ
    2. peritomē
    3. circumcision
    4. -
    5. 40610
    6. N····DFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. -
    10. Y64
    11. 133334
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 133335
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus; F133338; F133379
    11. 133336

OET (OET-LV)in whom also you_all_were_circumcised with_circumcision not_hand_made, in the disarmament of_the body of_the flesh by the circumcision of_the chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)It wasn’t just human hands that circumcised you by cutting off part of the body, but Messiah circumcised you all by cutting you away from your sinful acts.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:6–23: Behave as God’s people should behave and do not follow false teaching

Theme: Paul told the Colossians to behave correctly because they belong to Christ. They should not follow those who teach a false message. He also reminded them that God had accepted them completely because they belong to Christ.

In 1:13–2:5 Paul had reminded the Colossians what is true about Christ and had told them that God had always planned to make them his people. Beginning in 2:6, Paul urged them to continue to believe in Christ. He assured them that this was the same message that Epaphras and others had taught them. Therefore, they should continue to trust in Christ more and more and act in ways that honor God. They should not believe any other message.

Paragraph 2:8–15

Theme: Paul warned the Colossians to make sure that the false teachers did not deceive them with their deceptive Greek philosophies and ideas about the spirit world.

Paul stated his main point at the beginning of this paragraph: “See to it that no one takes you captive…” (2:8a). You need to make this main point clear in your translation.

2:11–15

In 2:10 Paul said “you have been given fullness in Christ.” This was a general statement. Here in 2:11–15 Paul described in more detail the fullness believers have in Christ through salvation.

2:11a

In Him you were also circumcised,

In Him you were also circumcised: In this verse Paul used the Jewish rite of circumcision as a figure of speech for what Christ has done for believers. You should keep this figure of speech in your translation if possible. Paul used this figure of speech for two reasons:

  1. When the Jews circumcised a baby boy, they removed a piece of skin, and Paul was comparing this to Christ removing the sinful nature of those who believe in him.

  2. Also, circumcision was the rite that marked the Jews as God’s people. When a boy was circumcised, this was the sign that he was part of God’s people, the Jews. Here Paul was saying that the Colossian Christians did not become the people of God because someone physically circumcised them, but because Christ freed them from the old sinful way they used to behave.

2:11b

in the putting off of your sinful nature,

in the putting off of your sinful nature: The Greek word apekdusis that the BSB translates as putting off is used for “removing, stripping off” something, such as clothes. In this context Paul used it as a figure of speech. When a person is circumcised, the priest removes a piece of skin from his body. In the same way, when a person is united with Christ, Christ removes his sinful nature.

sinful nature: Literally “body of flesh.” Paul was referring to human nature, which is naturally sinful. GNT translates it, “this sinful self” (see 2:11 in GNT). If it is not possible in your language to talk about “removing” sins, you can say:

he freed us from the power that sin has in our hearts

2:11c

with the circumcision performed by Christ

with the circumcision performed by Christ: Paul said it was Christ who removed a person’s sinful nature. It is "the circumcision done by Christ" (see 2:11 in GNT, NIV).

2:11d

and not by human hands.

and not by human hands: By saying this, Paul explained that he was not writing about literal circumcision. The phrase not by human hands means “this is not something that people did to you,” or “you were not circumcised physically.”

General Comment about 2:11

It may be clearer in some languages to reorder the parts of 2:11. One way to do this might be:

When you were united to Christ, it is as if you were circumcised. You were not circumcised physically. No, rather it was Christ who circumcised you spiritually; he cut away and removed your sinful nature.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ, ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἐν ᾧ καί περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ)

Paul uses circumcision as an image to describe what happens to believers when they are united to the Messiah. In the metaphor, the circumcision is completed without hands, which means that God accomplishes it. What is “removed” or cut off is the body of flesh, which refers to the broken and sinful parts of the person. If it would be helpful in your language, you could express this idea with the language of analogy or express it plainly. Alternate translation: [you were also marked off by God as his own when he took away your body of flesh by the work of the Messiah]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε

in whom in by (Some words not found in SR-GNT: ἐν ᾧ καί περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ)

If your language does not use this passive form, you could translate this verb in active form, with God as the subject. Alternate translation: [in whom God also circumcised you]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός

in in the disarmament ˱of˲_the body ˱of˲_the flesh

If your language does not use an abstract noun to express the idea behind removal, you could express the idea with a verb such as “remove.” Alternate translation: [when he removed the body of flesh]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ

in in the by the circumcision ˱of˲_the Messiah

Paul uses the possessive form to connect circumcision with Christ. This does not refer to when Christ himself was circumcised or how he himself circumcises believers. Instead, the possessive form connects the extended metaphor of circumcision with Christ’s work: the circumcision that Paul speaks about is accomplished in what Christ has done. If your language does not use this form to express that idea, you could make the relationship between circumcision and Christ more explicit. Alternate translation: [in the circumcision accomplished by Christ] or [in the circumcision caused by Christ]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ Χριστοῦ

˱of˲_the ˱of˲_the Messiah

Here Paul uses the word Christ to refer primarily to what Christ has accomplished. If your language does not use a person’s name to identify something that they have done, you could clarify that Paul is speaking of the “work” of Christ. Alternate translation: [that comes from what Christ did] or [that Christ’s work accomplished]

TSN Tyndale Study Notes:

2:11 Christ performed a spiritual circumcision: Spiritual conversion to Christ is the Christian counterpart to physical circumcision.
• the cutting away of your sinful nature (literally the cutting away of the body of the flesh): Just as Jewish boys have the flesh of their foreskin cut off to mark their initiation into the people of God, so believers have metaphorical flesh (translated sinful nature) cut off when they come to Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 133317
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y64; R133290; Person=Jesus
    10. 133318
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 133319
    1. you all were circumcised
    2. -
    3. 40590
    4. peritemnō
    5. V-IAP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓were˒ circumcised
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ circumcised
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 133320
    1. with circumcision
    2. -
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-····DFS
    6. ˱with˲ circumcision
    7. ˱with˲ circumcision
    8. -
    9. Y64
    10. 133321
    1. not hand made
    2. -
    3. 8860
    4. aχeiropoiētos
    5. A-····DFS
    6. not_hand_made
    7. not_hand_made
    8. -
    9. Y64
    10. 133322
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 133323
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 133324
    1. disarmament
    2. -
    3. 5550
    4. apekdusis
    5. N-····DFS
    6. disarmament
    7. disarmament
    8. -
    9. Y64
    10. 133325
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 133326
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····GNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y64
    10. 133327
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 133330
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····GFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y64
    10. 133331
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 133332
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 133333
    1. circumcision
    2. -
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-····DFS
    6. circumcision
    7. circumcision
    8. -
    9. Y64
    10. 133334
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 133335
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus; F133338; F133379
    11. 133336

OET (OET-LV)in whom also you_all_were_circumcised with_circumcision not_hand_made, in the disarmament of_the body of_the flesh by the circumcision of_the chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)It wasn’t just human hands that circumcised you by cutting off part of the body, but Messiah circumcised you all by cutting you away from your sinful acts.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 COL 2:11 ©