Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EST 2:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 2:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the matter was investigated and the facts discovered, both conspirators were impaled on sharpened wooden poles, and in the presence of the king, the incident was recorded in the royal record of events.

OET-LVAnd_investigated the_report and_found and_hanged both_of_them on a_gallows and_recorded in/on/at/with_book of_the_matters the_days to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

UHBוַ⁠יְבֻקַּ֤שׁ הַ⁠דָּבָר֙ וַ⁠יִּמָּצֵ֔א וַ⁠יִּתָּל֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם עַל־עֵ֑ץ וַ⁠יִּכָּתֵ֗ב בְּ⁠סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַ⁠יָּמִ֖ים לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃פ
   (va⁠yəⱱuqqash ha⁠ddāⱱār va⁠yyimmāʦēʼ va⁠yyittālū shənēy⁠hem ˊal-ˊēʦ va⁠yyikkātēⱱ bə⁠şēfer diⱱrēy ha⁠yyāmim li⁠fənēy ha⁠mmelek.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available

ULTAnd the matter was sought out and was found out, and the two of them were hanged on a pole. And it was written in the book of the events of days before the face of the king.

USTSo the king’s officials investigated Mordecai’s report and discovered that it was true. So the king ordered his servants to hang those two men from wooden poles until they died. In the king’s presence, the king’s scribes recorded an account of this in the royal chronicles.

BSB  § After the report had been investigated and verified, both officials were hanged on the gallows. And all this was recorded in the Book of the Chronicles [fn] in the presence of the king.


2:23 Or the Book of the Annals or the Book of the Historical Events


OEBWhen the affair was investigated and the facts discovered, the conspirators were both hanged on the gallows. The incident was recorded in the presence of the king in the daily record of events.

WEBBEWhen this matter was investigated, and it was found to be so, they were both hanged on a gallows; and it was written in the book of the chronicles in the king’s presence.

WMBB (Same as above)

NETThe king then had the matter investigated and, finding it to be so, had the two conspirators hanged on a gallows. It was then recorded in the daily chronicles in the king’s presence.

LSVand the thing is sought out, and found, and both of them are hanged on a tree, and it is written in the scroll of the Chronicles before the king.

FBVWhen the plot was investigated and found to be true, both men were impaled on poles.[fn] This was recorded in the official Book of Records by order of the king.


2:23 Execution by impaling was the usual method, not by hanging with a noose.

T4TThe king investigated and found out that Mordecai’s report was true. So the king ordered that those two men be hanged. When that was done, an official wrote a report/a report was written► about it in a book called ‘The book that records what happened while Xerxes was king’.

LEBAnd the matter was investigated and found to be so; and the two of them were hanged on the gallows, and it was written in the scroll of the events of the days before the presence of the king.

BBEAnd when the thing had been looked into, it was seen to be true, and the two of them were put to death by hanging on a tree: and it was put down in the records before the king.

MoffNo Moff EST book available

JPSAnd when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree; and it was written in the book of the chronicles before the king.

ASVAnd when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

DRAIt was inquired into, and found out: and they were both hanged on a gibbet. And it was put in the histories, and recorded in the chronicles before the king.

YLTand the thing is sought out, and found, and they are hanged both of them on a tree, and it is written in the book of the Chronicles before the king.

DrbyAnd the matter was investigated and found out; and they were both hanged on a tree. And it was written in the book of the chronicles before the king.

RVAnd when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

WbstrAnd when inquisition was made of the matter, it was discovered; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

KJB-1769And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

KJB-1611And when inquisition was made of the matter, it was found out; therfore they were both hanged on a tree: and it was written in the booke of the chronicles before the king.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd when inquisition was made, it was founde so, and they were both hanged on tree: and it was written in the Chronicles before the king.
   (And when inquisition was made, it was found so, and they were both hanged on tree: and it was written in the Chronicles before the king.)

GnvaNo Gnva EST 2:23 verse available

CvdlAnd whan inquisicion was made, it was founde so. And they were both hanged on tre: and it was wrytte in the Cronicles before the kynge.
   (And when inquisicion was made, it was found so. And they were both hanged on tre: and it was written in the Chronicles before the king.)

WyclIt was souyt, and it was foundun, and ech of hem was hangid in a iebat; and `it was sent to storyes, and was bitakun to bookis of yeeris, `bifor the kyng.
   (It was souyt, and it was foundun, and each of them was hangid in a iebat; and `it was sent to storyes, and was bitakun to bookis of yearis, `bifor the king.)

LuthUnd da man solches forschete, ward es funden. Und sie wurden beide an Bäume gehängt, und ward geschrieben in die Chronik vor dem Könige.
   (And there man such forschete, what/which it funden. And they/she/them became both at Bäume gehängt, and what/which written in the Chronik before/in_front_of to_him kings/king.)

ClVgQuæsitum est, et inventum: et appensus est uterque eorum in patibulo. Mandatumque est historiis, et annalibus traditum coram rege.[fn]
   (Quæsitum it_is, and inventum: and appensus it_is uterque their in patibulo. Mandatumque it_is historiis, and annalibus traditum before rege. )


2.23 Historiis et annalibus traditum coram rege, etc. Duobus Testamentis, in quibus scriptum est, quæ justis præmia, quæ injustis debeantur supplicia; unde: Ibunt hi in supplicium æternum: justi autem in vitam æternam Matth. 25.. Et in Ezech.: Justitiæ justi super eum, et impietas impii erit super eum Ezech. 18..


2.23 Historiis and annalibus traditum before rege, etc. Duobus Testamentis, in to_whom scriptum it_is, which justis præmia, which injustis debeantur supplicia; unde: Ibunt hi in supplicium eternal: justi however in life eternal Matth. 25.. And in Ezech.: Yustitiæ justi over him, and impietas impii will_be over him Ezech. 18..


TSNTyndale Study Notes:

2:23 impaled on a sharpened pole (literally hanged on a tree, or hanged on wood): This phrase has traditionally been translated hanged on a gallows, but inscriptions from ancient Persia show that impalement was a standard form of execution. Xerxes’ father, Darius I, claimed to have impaled 3,000 Babylonians when he conquered Babylon. Sometimes criminals were executed first and then displayed on a stake, as with the execution of Haman’s sons (9:5-14).
• This was all recorded: Mordecai was not rewarded until much later (6:1-14).
• While various records of Xerxes’ reign have been found, the particular book mentioned here no longer exists.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יְבֻקַּ֤שׁ הַ⁠דָּבָר֙ וַ⁠יִּמָּצֵ֔א וַ⁠יִּתָּל֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם עַל־עֵ֑ץ

and,investigated the,report and,found and,hanged both_of=them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/word

This verse tells what happened next after Esther gave the information to the king. You can use a word such as “then” to indicate this.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יְבֻקַּ֤שׁ הַ⁠דָּבָר֙ וַ⁠יִּמָּצֵ֔א

and,investigated the,report and,found

You can say this with an active form, and you can say who did the action. For example, you can say, “Then the king’s servants investigated Mordecai’s report and found out that it was true.”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּתָּל֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם עַל־עֵ֑ץ

and,hanged both_of=them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/word

You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “the king ordered his servants to impale those two men on wooden poles” or “the king ordered his servants to hang those two men on a gallows”

Note 4 topic: translate-unknown

עֵ֑ץ

tree/word

This seems to refer specifically to a pole or wooden structure that would be used to suspend a person above the ground and that could be used as a means of killing him or to display his body after he was dead. This might mean: (1) by hanging him from it with a rope tied around his neck, or (2) by impaling him on it, that is, by sticking a sharp point on one end of a pole through his body. Alternate translation: “wooden structure” or “wooden pole” or “gallows”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּכָּתֵ֗ב

and,recorded

You can say this with an active form, and you can say who did the action. You can say, for example, “The king’s scribes recorded an account of this.”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַ⁠יָּמִ֖ים

in/on/at/with,book events the=days

This is an idiom that describes a regular record of the events in a king’s reign. You could call this “the royal chronicles.” Alternate translation: “the daily record book”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king

Here, face refers to the presence of a person. The phrase means that the scribes wrote this account while King Ahasuerus was personally present. You could say that they did this in the king’s presence. Alternate translation: “the king watched a scribe write this down”

BI Est 2:23 ©