Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When the matter was investigated and the facts discovered, both conspirators were impaled on sharpened wooden poles, and in the presence of the king, the incident was recorded in the royal record of events.
OET-LV And_investigated the_report and_found and_hanged both_of_them on a_gallows and_recorded in/on/at/with_book of_the_matters the_days to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
UHB וַיְבֻקַּ֤שׁ הַדָּבָר֙ וַיִּמָּצֵ֔א וַיִּתָּל֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם עַל־עֵ֑ץ וַיִּכָּתֵ֗ב בְּסֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃פ ‡
(vayəⱱuqqash haddāⱱār vayyimmāʦēʼ vayyittālū shənēyhem ˊal-ˊēʦ vayyikkātēⱱ bəşēfer diⱱrēy hayyāmim lifənēy hammelek.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the matter was sought out and was found out, and the two of them were hanged on a pole. And it was written in the book of the events of days before the face of the king.
UST So the king’s officials investigated Mordecai’s report and discovered that it was true. So the king ordered his servants to hang those two men from wooden poles until they died. In the king’s presence, the king’s scribes recorded an account of this in the royal chronicles.
BSB § After the report had been investigated and verified, both officials were hanged on the gallows. And all this was recorded in the Book of the Chronicles [fn] in the presence of the king.
2:23 Or the Book of the Annals or the Book of the Historical Events
OEB When the affair was investigated and the facts discovered, the conspirators were both hanged on the gallows. The incident was recorded in the presence of the king in the daily record of events.
WEBBE When this matter was investigated, and it was found to be so, they were both hanged on a gallows; and it was written in the book of the chronicles in the king’s presence.
WMBB (Same as above)
NET The king then had the matter investigated and, finding it to be so, had the two conspirators hanged on a gallows. It was then recorded in the daily chronicles in the king’s presence.
LSV and the thing is sought out, and found, and both of them are hanged on a tree, and it is written in the scroll of the Chronicles before the king.
FBV When the plot was investigated and found to be true, both men were impaled on poles.[fn] This was recorded in the official Book of Records by order of the king.
2:23 Execution by impaling was the usual method, not by hanging with a noose.
T4T The king investigated and found out that Mordecai’s report was true. So the king ordered that those two men be hanged. When that was done, ◄an official wrote a report/a report was written► about it in a book called ‘The book that records what happened while Xerxes was king’.
LEB And the matter was investigated and found to be so; and the two of them were hanged on the gallows, and it was written in the scroll of the events of the days before the presence of the king.
BBE And when the thing had been looked into, it was seen to be true, and the two of them were put to death by hanging on a tree: and it was put down in the records before the king.
Moff No Moff EST book available
JPS And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree; and it was written in the book of the chronicles before the king.
ASV And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
DRA It was inquired into, and found out: and they were both hanged on a gibbet. And it was put in the histories, and recorded in the chronicles before the king.
YLT and the thing is sought out, and found, and they are hanged both of them on a tree, and it is written in the book of the Chronicles before the king.
Drby And the matter was investigated and found out; and they were both hanged on a tree. And it was written in the book of the chronicles before the king.
RV And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
Wbstr And when inquisition was made of the matter, it was discovered; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
KJB-1769 And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
KJB-1611 And when inquisition was made of the matter, it was found out; therfore they were both hanged on a tree: and it was written in the booke of the chronicles before the king.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And when inquisition was made, it was founde so, and they were both hanged on tree: and it was written in the Chronicles before the king.
(And when inquisition was made, it was found so, and they were both hanged on tree: and it was written in the Chronicles before the king.)
Gnva No Gnva EST 2:23 verse available
Cvdl And whan inquisicion was made, it was founde so. And they were both hanged on tre: and it was wrytte in the Cronicles before the kynge.
(And when inquisicion was made, it was found so. And they were both hanged on tre: and it was written in the Chronicles before the king.)
Wycl It was souyt, and it was foundun, and ech of hem was hangid in a iebat; and `it was sent to storyes, and was bitakun to bookis of yeeris, `bifor the kyng.
(It was souyt, and it was foundun, and each of them was hangid in a iebat; and `it was sent to storyes, and was bitakun to bookis of yearis, `bifor the king.)
Luth Und da man solches forschete, ward es funden. Und sie wurden beide an Bäume gehängt, und ward geschrieben in die Chronik vor dem Könige.
(And there man such forschete, what/which it funden. And they/she/them became both at Bäume gehängt, and what/which written in the Chronik before/in_front_of to_him kings/king.)
ClVg Quæsitum est, et inventum: et appensus est uterque eorum in patibulo. Mandatumque est historiis, et annalibus traditum coram rege.[fn]
(Quæsitum it_is, and inventum: and appensus it_is uterque their in patibulo. Mandatumque it_is historiis, and annalibus traditum before rege. )
2.23 Historiis et annalibus traditum coram rege, etc. Duobus Testamentis, in quibus scriptum est, quæ justis præmia, quæ injustis debeantur supplicia; unde: Ibunt hi in supplicium æternum: justi autem in vitam æternam Matth. 25.. Et in Ezech.: Justitiæ justi super eum, et impietas impii erit super eum Ezech. 18..
2.23 Historiis and annalibus traditum before rege, etc. Duobus Testamentis, in to_whom scriptum it_is, which justis præmia, which injustis debeantur supplicia; unde: Ibunt hi in supplicium eternal: justi however in life eternal Matth. 25.. And in Ezech.: Yustitiæ justi over him, and impietas impii will_be over him Ezech. 18..
2:23 impaled on a sharpened pole (literally hanged on a tree, or hanged on wood): This phrase has traditionally been translated hanged on a gallows, but inscriptions from ancient Persia show that impalement was a standard form of execution. Xerxes’ father, Darius I, claimed to have impaled 3,000 Babylonians when he conquered Babylon. Sometimes criminals were executed first and then displayed on a stake, as with the execution of Haman’s sons (9:5-14).
• This was all recorded: Mordecai was not rewarded until much later (6:1-14).
• While various records of Xerxes’ reign have been found, the particular book mentioned here no longer exists.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וַיְבֻקַּ֤שׁ הַדָּבָר֙ וַיִּמָּצֵ֔א וַיִּתָּל֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם עַל־עֵ֑ץ
and,investigated the,report and,found and,hanged both_of=them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/word
This verse tells what happened next after Esther gave the information to the king. You can use a word such as “then” to indicate this.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיְבֻקַּ֤שׁ הַדָּבָר֙ וַיִּמָּצֵ֔א
and,investigated the,report and,found
You can say this with an active form, and you can say who did the action. For example, you can say, “Then the king’s servants investigated Mordecai’s report and found out that it was true.”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּתָּל֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם עַל־עֵ֑ץ
and,hanged both_of=them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/word
You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “the king ordered his servants to impale those two men on wooden poles” or “the king ordered his servants to hang those two men on a gallows”
Note 4 topic: translate-unknown
עֵ֑ץ
tree/word
This seems to refer specifically to a pole or wooden structure that would be used to suspend a person above the ground and that could be used as a means of killing him or to display his body after he was dead. This might mean: (1) by hanging him from it with a rope tied around his neck, or (2) by impaling him on it, that is, by sticking a sharp point on one end of a pole through his body. Alternate translation: “wooden structure” or “wooden pole” or “gallows”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּכָּתֵ֗ב
and,recorded
You can say this with an active form, and you can say who did the action. You can say, for example, “The king’s scribes recorded an account of this.”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
בְּסֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים
in/on/at/with,book events the=days
This is an idiom that describes a regular record of the events in a king’s reign. You could call this “the royal chronicles.” Alternate translation: “the daily record book”
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ
to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king
Here, face refers to the presence of a person. The phrase means that the scribes wrote this account while King Ahasuerus was personally present. You could say that they did this in the king’s presence. Alternate translation: “the king watched a scribe write this down”