Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Esther was taken to King Ahasuerus at his royal palace in January, in the seventh year of his reign,
OET-LV And_taken ʼEştēr to the_king ʼAḩashəvērōshz into the_house his/its_kingdom in/on/at/with_month the_tenth that [is]_the_month of_Tebeth in_year seven of_reign_his.
UHB וַתִּלָּקַ֨ח אֶסְתֵּ֜ר אֶל־הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ֙ אֶל־בֵּ֣ית מַלְכוּת֔וֹ בַּחֹ֥דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֖י הוּא־חֹ֣דֶשׁ טֵבֵ֑ת בִּשְׁנַת־שֶׁ֖בַע לְמַלְכוּתֽוֹ׃ ‡
(vattillāqaḩ ʼeştēr ʼel-hammelek ʼₐḩashvērōsh ʼel-bēyt malkūtō baḩodesh hāˊₐsīriy hūʼ-ḩodesh ţēⱱēt bishənat-sheⱱaˊ ləmalkūtō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And Esther was taken to the king Ahasuerus, to the palace of his royalty, in the tenth month (which is the month of Tebeth), in year seven of his reign.
UST The king’s servants brought Esther to King Ahasuerus in his royal palace during the tenth month of the year (the month of Tebeth), in the seventh year of his reign as king of Persia.
BSB § She was taken to King Xerxes in the royal palace in the tenth month, the month of Tebeth,[fn] in the seventh year of his reign.
2:16 Tebeth is the tenth month of the Hebrew lunar calendar, usually occurring within the months of December and January.
OEB Esther was taken to King Ahasuerus in the royal palace in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
WEBBE So Esther was taken to King Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
WMBB (Same as above)
NET Then Esther was taken to King Ahasuerus at his royal residence in the tenth month (that is, the month of Tebeth) in the seventh year of his reign.
LSV And Esther is taken to King Ahasuerus, to his royal house, in the tenth month—it [is] the month of Tebeth—in the seventh year of his reign,
FBV Esther was taken to King Xerxes into his royal palace, in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
T4T Everyone who saw Esther liked her. After King Xerxes had been ruling for seven years, it was Esther’s turn to go to him. When they took her to the king, it was during the middle part of the winter. She wore only the things that Hegai suggested.
LEB Esther was taken to King Ahasuerus, to his palace,[fn] in the tenth month that is Tebeth in the seventh year of his reign.
2:16 Literally “house of the reign” or “house of the kingdom”
BBE So Esther was taken in to King Ahasuerus in his house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his rule.
Moff No Moff EST book available
JPS So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
ASV So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
DRA So she was brought to the chamber of king Assuerus the tenth month, which is called Tebeth, in the seventh year of his reign.
YLT And Esther is taken unto the king Ahasuerus, unto his royal house, in the tenth month — it [is] the month of Tebeth — in the seventh year of his reign,
Drby So Esther was taken to king Ahasuerus, into his royal house, in the tenth month, that is, the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
RV So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
Wbstr So Esther was taken to king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
KJB-1769 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
KJB-1611 So Esther was taken vnto king Ahasuerus, into his house royall, in the tenth moneth (which is the moneth Tebeth) in the seuenth yeere of his reigne.
(So Esther was taken unto king Ahasuerus, into his house royall, in the tenth month (which is the month Tebeth) in the seventh year of his reigne.)
Bshps And Esther was taken vnto king Ahasuerus into his house royall, in the tenth moneth (which is the moneth Tebeth) in the seuenth yere of his raigne.
(And Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royall, in the tenth month (which is the month Tebeth) in the seventh year of his raigne.)
Gnva So Ester was taken vnto King Ahashuerosh into his house royall in the tenth moneth, which is the moneth Tebeth, in the seuenth yeere of his reigne.
(So Ester was taken unto King Ahashuerosh into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reigne. )
Cvdl And Hester was taken vnto kynge Ahasuerus in to the house royall, in the tenth moneth which is called Tebeth, in the seuenthe yeare of his reigne.
(And Esther was taken unto king Ahasuerus in to the house royall, in the tenth month which is called Tebeth, in the seventh year of his reigne.)
Wycl Therfor sche was lad to the bed of kyng Assuerus, in the tenthe monethe, which is clepid Cebeth, in the seuenthe yeer of his rewme.
(Therefore she was lad to the bed of king Assuerus, in the tenth month, which is called Cebeth, in the seventh year of his realm.)
Luth Es ward aber Esther genommen zum Könige Ahasveros ins königliche Haus im zehnten Monden, der da heißet Tebeth, im siebenten Jahr seines Königreichs.
(It what/which but Esther taken for_the kings/king Ahasveros into_the royal house in_the zehnten Monden, the/of_the there heißet Tebeth, in_the siebenten Yahr his kingreichs.)
ClVg Ducta est itaque ad cubiculum regis Assueri mense decimo, qui vocatur Tebeth, septimo anno regni ejus.[fn]
(Ducta it_is therefore to cubiculum king Assueri a_month decimo, who is_called Tebeth, septimo anno regni his. )
2.16 Tebeeth. Apud Hebræos; Xudimos, apud Græcos; Januarius est apud Latinos. In quo Dominus incarnatus octavo die circumcisus a magis adoratus, et mysticis muneribus est honoratus, in quo etiam a Joanne baptizatus esse prædicatur.
2.16 Tebeeth. Apud Hebræos; Xudimos, apud Græcos; Yanuarius it_is apud Latinos. In quo Master incarnatus octavo day circumcisus from magis adoratus, and mysticis muneribus it_is honoratus, in quo also from Yoanne baptizatus esse prælet_him_sayur.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַתִּלָּקַ֨ח אֶסְתֵּ֜ר
and,taken ʼEştēr
You can say this with an active form by saying, for example, “The king’s servants brought Esther.”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֶל־בֵּ֣ית מַלְכוּת֔וֹ
to/towards to/towards house_of his/its=kingdom
You can use an adjective to translate the abstract noun royalty. For example, you can say, “in his royal palace”
Note 3 topic: translate-ordinal
בַּחֹ֥דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֖י
in/on/at/with,month the,tenth
Alternate translation: “in month ten”
Note 4 topic: translate-hebrewmonths
הוּא־חֹ֣דֶשׁ טֵבֵ֑ת
he/it month Tebeth
Tebeth is the name of the tenth month of the Hebrew calendar. Alternate translation: “that is, the month of Tebeth”
חֹ֣דֶשׁ טֵבֵ֑ת
month Tebeth
The story is being recorded from the perspective of the Persian court. But for the benefit of its intended Jewish audience, the Hebrew name of the month is given.
Note 5 topic: translate-unknown
חֹ֣דֶשׁ טֵבֵ֑ת
month Tebeth
You could convert the Hebrew days and months into approximate dates on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the dates will be different every year and the translation will not be quite accurate. So you may just want to provide the Hebrew days and months.
Note 6 topic: translate-ordinal
בִּשְׁנַת־שֶׁ֖בַע לְמַלְכוּתֽוֹ
in=year seven of,reign,his
Alternate translation: “during the seventh year of the reign of Ahasuerus as king of Persia”