Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear EZRA 10:14

 EZRA 10:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יַֽעֲמְדוּ
    2. 319654
    3. Let them stand
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqj3mp
    7. let_them_stand
    8. S
    9. -
    10. 221500
    1. 319655
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 221501
    1. נָא
    2. 319656
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 221502
    1. שָׂרֵי,נוּ
    2. 319657,319658
    3. leaders of our
    4. leaders
    5. 8269
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. leaders_of,our
    8. -
    9. -
    10. 221503
    1. לְ,כָל
    2. 319659,319660
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 221504
    1. 319661
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 221505
    1. הַ,קָּהָל
    2. 319662,319663
    3. the assembly
    4. -
    5. 6951
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,assembly
    8. -
    9. -
    10. 221506
    1. וְ,כֹל
    2. 319664,319665
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsa
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 221507
    1. 319666
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 221508
    1. אֲשֶׁר
    2. 319667
    3. one who
    4. -
    5. S-Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. -
    9. 221509
    1. בֶּ,עָרֵי,נוּ
    2. 319668,319669,319670
    3. in/on/at/with towns of our
    4. -
    5. P-R,Ncfpc,Sp1cp
    6. in/on/at/with,towns_of,our
    7. -
    8. -
    9. 221510
    1. הַ,הֹשִׁיב
    2. 319671,319672
    3. the married
    4. -
    5. 3427
    6. SV-Td,Vhp3ms
    7. the,married
    8. -
    9. -
    10. 221511
    1. נָשִׁים
    2. 319673
    3. women
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfpa
    7. women
    8. -
    9. -
    10. 221512
    1. נָכְרִיּוֹת
    2. 319674
    3. foreign
    4. foreign
    5. 5237
    6. O-Aafpa
    7. foreign
    8. -
    9. -
    10. 221513
    1. יָבֹא
    2. 319675
    3. let him come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. let_him_come
    8. -
    9. -
    10. 221514
    1. לְ,עִתִּים
    2. 319676,319677
    3. at times
    4. -
    5. 6256
    6. S-R,Ncbpa
    7. at,times
    8. -
    9. -
    10. 221515
    1. מְזֻמָּנִים
    2. 319678
    3. appointed
    4. -
    5. 2163
    6. S-VPsmpa
    7. appointed
    8. -
    9. -
    10. 221516
    1. וְ,עִמָּ,הֶם
    2. 319679,319680,319681
    3. and with them
    4. -
    5. P-C,R,Sp3mp
    6. and,with,them
    7. -
    8. -
    9. 221517
    1. זִקְנֵי
    2. 319682
    3. +the elders of
    4. elders
    5. 2205
    6. S-Aampc
    7. [the]_elders_of
    8. -
    9. -
    10. 221518
    1. 319683
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 221519
    1. עִיר
    2. 319684
    3. a city
    4. city
    5. S-Ncfsa
    6. a_city
    7. -
    8. -
    9. 221520
    1. וָ,עִיר
    2. 319685,319686
    3. and town
    4. -
    5. S-C,Ncfsa
    6. and,town
    7. -
    8. -
    9. 221521
    1. וְ,שֹׁפְטֶי,הָ
    2. 319687,319688,319689
    3. and judges of her
    4. judges
    5. 8199
    6. S-C,Vqrmpc,Sp3fs
    7. and,judges_of,her
    8. -
    9. -
    10. 221522
    1. עַד
    2. 319690
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 221523
    1. לְ,הָשִׁיב
    2. 319691,319692
    3. in order to turned away
    4. -
    5. 7725
    6. SV-R,Vhc
    7. in_order_to,turned_away
    8. -
    9. -
    10. 221524
    1. חֲרוֹן
    2. 319693
    3. the burning of
    4. -
    5. 2740
    6. O-Ncmsc
    7. the_burning_of
    8. -
    9. -
    10. 221525
    1. אַף
    2. 319694
    3. the anger
    4. anger
    5. 639
    6. O-Ta
    7. of_the_anger
    8. -
    9. -
    10. 221526
    1. 319695
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 221527
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 319696,319697
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 221528
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 319698,319699
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 221529
    1. עַד
    2. 319700
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 221530
    1. לַ,דָּבָר
    2. 319701,319702
    3. to the word/thing/matter
    4. -
    5. 1697
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to=the_word/thing/matter
    8. -
    9. -
    10. 221531
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 319703,319704
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 221532
    1. 319705
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 221533
    1. 319706
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 221534

OET (OET-LV)Let_them_stand please leaders_of_our to/from_all/each/any/every the_assembly and_all/each/any/every one_who in/on/at/with_towns_of_our the_married women foreign let_him_come at_times appointed and_with_them the_elders_of a_city and_town and_judges_of_her until in_order_to_turned_away the_burning_of the_anger god_of_our from_him/it until to_the_word/thing/matter the_this.

OET (OET-RV)So let’s delegate our leaders to make the decisions for all of us. Then we can arrange to meet together by city with our elders and judges to apply the decisions about our foreign wives, until God’s anger towards us about these matters cools down.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יַֽעֲמְדוּ־נָ֣א שָׂ֠רֵי⁠נוּ לְֽ⁠כָל־הַ⁠קָּהָ֞ל

represent now leaders_of,our to/from=all/each/any/every the,assembly

Here, stand for is an idiom that means “represent.” (In [10:16](../10/16.md) it explains specifically how the community arranged for its leaders to be its representatives.) Alternate translation: “Let our leaders represent all of us”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠הֹשִׁ֞יב נָשִׁ֤ים נָכְרִיּוֹת֙

the,married women/wives foreign

See how you translated this expression in [10:2](../10/02.md). Alternate translation: “those who have married foreign women”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

לְ⁠עִתִּ֣ים מְזֻמָּנִ֔ים

at,times appointed

If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: “at times that you set for each one” or “when you have arranged for them to come”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֛ם זִקְנֵי־עִ֥יר וָ⁠עִ֖יר וְ⁠שֹׁפְטֶ֑י⁠הָ

and,with,them elders_of (a)_city and,town and,judges_of,her

The phrase city by city is an idiom that means “each city.” Alternate translation: “with the elders and magistrates of each city”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙

fierce_of also/though God_of,our

The idiom burning of the nose refers to being angry. Alternate translation: “our God’s anger”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

עַ֠ד לְ⁠הָשִׁ֞יב חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ עַ֖ד לַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה

until in_order_to,turned_away fierce_of also/though God_of,our from=him/it until to=the_word/thing/matter the,this

When someone’s anger is turned back, that means that the person is no longer angry. Alternate translation: “until our God is no longer angry with us for disobeying in this way”

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

לַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה

to=the_word/thing/matter the,this

After this phrase, the book ends its quotation of what the assembly replied to Ezra on this occasion. If you decided in [10:12](../10/12.md) to mark their words as a quotation, you should indicate their ending here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Let them stand
    2. -
    3. 5719
    4. 319654
    5. V-Vqj3mp
    6. S
    7. -
    8. 221500
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 319656
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 221502
    1. leaders of our
    2. leaders
    3. 7753
    4. 319657,319658
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 221503
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 319659,319660
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 221504
    1. the assembly
    2. -
    3. 1830,6663
    4. 319662,319663
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 221506
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 319664,319665
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 221507
    1. one who
    2. -
    3. 255
    4. 319667
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 221509
    1. in/on/at/with towns of our
    2. -
    3. 844,5454
    4. 319668,319669,319670
    5. P-R,Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 221510
    1. the married
    2. -
    3. 1830,3206
    4. 319671,319672
    5. SV-Td,Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 221511
    1. women
    2. -
    3. 307
    4. 319673
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 221512
    1. foreign
    2. foreign
    3. 5081
    4. 319674
    5. O-Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 221513
    1. let him come
    2. -
    3. 1254
    4. 319675
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 221514
    1. at times
    2. -
    3. 3570,5532
    4. 319676,319677
    5. S-R,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 221515
    1. appointed
    2. -
    3. 2052
    4. 319678
    5. S-VPsmpa
    6. -
    7. -
    8. 221516
    1. and with them
    2. -
    3. 1922,5466
    4. 319679,319680,319681
    5. P-C,R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 221517
    1. +the elders of
    2. elders
    3. 2066
    4. 319682
    5. S-Aampc
    6. -
    7. -
    8. 221518
    1. a city
    2. city
    3. 5454
    4. 319684
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 221520
    1. and town
    2. -
    3. 1922,5454
    4. 319685,319686
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 221521
    1. and judges of her
    2. judges
    3. 1922,7559
    4. 319687,319688,319689
    5. S-C,Vqrmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 221522
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 319690
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 221523
    1. in order to turned away
    2. -
    3. 3570,7647
    4. 319691,319692
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 221524
    1. the burning of
    2. -
    3. 2576
    4. 319693
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 221525
    1. the anger
    2. anger
    3. 556
    4. 319694
    5. O-Ta
    6. -
    7. -
    8. 221526
    1. god of our
    2. -
    3. 63
    4. 319696,319697
    5. O-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 221528
    1. from him/it
    2. -
    3. 3968
    4. 319698,319699
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 221529
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 319700
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 221530
    1. to the word/thing/matter
    2. -
    3. 3570,1678
    4. 319701,319702
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 221531
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 319703,319704
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 221532

OET (OET-LV)Let_them_stand please leaders_of_our to/from_all/each/any/every the_assembly and_all/each/any/every one_who in/on/at/with_towns_of_our the_married women foreign let_him_come at_times appointed and_with_them the_elders_of a_city and_town and_judges_of_her until in_order_to_turned_away the_burning_of the_anger god_of_our from_him/it until to_the_word/thing/matter the_this.

OET (OET-RV)So let’s delegate our leaders to make the decisions for all of us. Then we can arrange to meet together by city with our elders and judges to apply the decisions about our foreign wives, until God’s anger towards us about these matters cools down.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZRA 10:14 ©