Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel EZRA 3:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 3:2 ©

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_rose_up Jeshua the_son of_Jozadak and_brothers_his the_priests and_Zərubāⱱel the_son of_Shəʼalttiyʼēl and_brothers_his and_build DOM the_altar of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) to_offer on/upon/above_him/it burnt_offerings as_the_written in/on/at/with_law of_Mosheh the_man the_ʼElhīmv.

UHBוַ⁠יָּקָם֩ יֵשׁ֨וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָ֜ק וְ⁠אֶחָ֣י⁠ו הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים וּ⁠זְרֻבָּבֶ֤ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל֙ וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו וַ⁠יִּבְנ֕וּ אֶת־מִזְבַּ֖ח אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְ⁠הַעֲל֤וֹת עָלָי⁠ו֙ עֹל֔וֹת כַּ⁠כָּת֕וּב בְּ⁠תוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֥ה אִישׁ־הָ⁠אֱלֹהִֽים׃
   (va⁠yyāqām yēshūˊa ben-yōʦādāq və⁠ʼeḩāy⁠v ha⁠kkohₐnim ū⁠zərubāⱱel ben-shəʼalttīʼēl və⁠ʼeḩāy⁠v va⁠yyiⱱnū ʼet-mizbaḩ ʼₑlohēy yisrāʼēl lə⁠haˊₐlōt ˊālāy⁠v ˊolōt ka⁠kkātūⱱ bə⁠tōrat mosheh ʼīsh-hā⁠ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen arose Jeshua the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brothers, and they built the altar of the God of Israel to offer up burnt up offerings on it as is written in the law of Moses, the man of God.

USTThen Joshua son of Jehozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates all began to rebuild the altar of the God of Israel. They did that so that they could sacrifice burnt offerings on it. They wanted to follow what the prophet Moses had written in the laws that God had given to him.


BSB  § Then Jeshua son of Jozadak [fn] and his fellow priests, along with Zerubbabel son of Shealtiel and his associates, began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God.


3:2 Jozadak is a variant of Jehozadak; also in verse 8; see 1 Chronicles 6:14.

OEBNo OEB EZRA book available

WEBThen Jeshua the son of Jozadak stood up with his brothers the priests and Zerubbabel the son of Shealtiel and his relatives, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses the man of God.

WMBThen Yeshua the son of Jozadak stood up with his brothers the priests and Zerubbabel the son of Shealtiel and his relatives, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Torah of Moses the man of God.

NETThen Jeshua the son of Jozadak and his priestly colleagues and Zerubbabel son of Shealtiel and his colleagues started to build the altar of the God of Israel so they could offer burnt offerings on it as required by the law of Moses the man of God.

LSVAnd Jeshua son of Jozadak rises, and his brothers the priests, and Zerubbabel son of Shealtiel, and his brothers, and they build the altar of the God of Israel, to cause to ascend on it burnt-offerings, as it is written in the Law of Moses, the man of God.

FBVThen Jeshua, son of Jozadak, and the priests with him, together with Zerubbabel, son of Shealtiel, and his relatives, started to build the altar of the God of Israel in order to sacrifice burnt offerings on it, as instructed by the Law of Moses, the man of God.

T4TThen Jeshua, the son of Jehozadak, and his fellow priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his friends, all began to rebuild the altar of God, the one whom the Israeli people worshiped. They did that in order that they could sacrifice burned offerings on it, according to what the prophet Moses had written in the laws that God gave to him.

LEBAnd Jeshua son of Jehozadak and his brothers the priests stood up, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers built the altar of the God of Israel, in order to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God.

BBEThen Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel, the son of Shealtiel, with his brothers, got up and made the altar of the God of Israel for burned offerings as is recorded in the law of Moses, the man of God.

MOFNo MOF EZRA book available

JPSThen stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the Law of Moses the man of God.

ASVThen stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.

DRAAnd Josue the son of Josedec rose up, and his brethren the priests, and Zorobabel the son of Salathiel, and his brethren, and they built the altar of the God of Israel that they might offer holocausts upon it, as it is written in the law of Moses the mall of God.

YLTAnd rise doth Jeshua son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel son of Shealtiel, and his brethren, and they build the altar of the God of Israel, to cause to ascend upon it burnt-offerings, as it is written in the law of Moses, the man of God.

DBYThen stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and built the altar of the [fn]God of Israel, to offer up burnt-offerings on it, as it is written in the law of Moses the man of [fn]God.


3.2 Elohim

RVThen stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.

WBSThen stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings on it as it is written in the law of Moses the man of God.

KJB-1769Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.[fn][fn][fn]


3.2 Jeshua: also called, Joshua

3.2 Zerubbabel: Gr. Zorobabel

3.2 Shealtiel: Gr. Salathiel

KJB-1611[fn][fn][fn][fn]Then stood vp Ieshua the sonne of Iozadak, & his brethren the priests, and Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and his brethren, and builded the Altar of the God of Israel, to offer burnt offrings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
   (Then stood up Yeshua the son of Yozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the Altar of the God of Israel, to offer burnt offrings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.)


3:2 Or, Iosua. Hagge 1.1.

3:2 Matth.1. 12. and luke 3.27. called Zorobabel.

3:2 Matth.1. 12. and luke 3.27. called Salathiel.

3:2 Deut.12.5.

BBAnd there stoode vp Iesua the sonne of Ioseder, and his brethren the priestes, and Zorobabel the sonne of Salathiel and his brethren, and builded the aulter of the God of Israel, to offer burnt offeringes thereon, as it is written in the law of Moyses the man of God.
   (And there stood up Yesua the son of Yoseder, and his brethren the priests, and Zorobabel the son of Salathiel and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offeringes thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.)

GNVThen stoode vp Ieshua rhe sonne of Iozadak, and his brethren the Priests, and Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in ye Lawe of Moses the man of God,
   (Then stood up Yeshua rhe son of Yozadak, and his brethren the Priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in ye/you_all Lawe of Moses the man of God, )

CBAnd there stode vp Iesua the sonne of Iosedec and his brethren the prestes, and Zorobabel the sonne of Saalthiel and his brethren, and buylded the altare of the God of Israel, to offre burntofferynges theron, as it is wrytten in the lawe of Moses the man of God,
   (And there stood up Yesua the son of Yosedec and his brethren the priests, and Zorobabel the son of Saalthiel and his brethren, and buylded the altar of the God of Israel, to offre burntofferynges theron, as it is written in the law of Moses the man of God,)

WYCTherfor the puple was gaderid as o man in to Jerusalem. And Josue, the sone of Josedech, roos, and hise britheren, prestis, and Zorobabel, the sone of Salatiel, and hise britheren, and thei bildiden the auter of God of Israel for to offre therynne brent sacrifices, as it is writun in the lawe of Moises, the man of God.
   (Therefore the people was gathered as o man in to Yerusalem. And Yosue, the son of Yosedech, roos, and his brethren/brothers, priests, and Zorobabel, the son of Salatiel, and his brethren/brothers, and they bildiden the altar of God of Israel for to offre therynne burnt sacrifices, as it is written in the law of Moses, the man of God.)

LUTUnd es machte sich auf Jesua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und der Sohn Sealthiels, und seine Brüder, und baueten den Altar des Gottes Israels, Brandopfer drauf zu opfern, wie es geschrieben stehet im Gesetz Moses, des Mannes Gottes.
   (And it made itself/yourself/themselves on Yesua, the son Yozadaks, and his brothers, the Priester, and the son Sealthiels, and his brothers, and baueten the altar the God’s Israels, Brandopfer drauf to opfern, like it written stands in_the law Moses, the Mannes God’s.)

CLVEt surrexit Josue filius Josedec, et fratres ejus sacerdotes, et Zorobabel filius Salathiel, et fratres ejus, et ædificaverunt altare Dei Israël ut offerrent in eo holocautomata, sicut scriptum est in lege Moysi viri Dei.[fn]
   (And surrexit Yosue filius Yosedec, and fratres his sacerdotes, and Zorobabel filius Salathiel, and fratres his, and ædificaverunt altare God Israël as offerrent in eo holocautomata, like scriptum it_is in lege of_Moses viri God. )


3.2 Et surrexit Josue. De tribu sacerdotali, quæ significat Christum verum sacerdotem, qui in sanguine suo nos a peccatis lavit, et assistit nunc vultui Dei pro nobis. Et fratres ejus sacerdotes. De quibus dicitur: Ite, nuntiate fratribus meis Matth. 28.. Hi sunt in Ecclesia altiores, et Christo familiarius inhærentes, Ecclesiam ædificant. Toti etiam dicitur Ecclesiæ: Vos autem genus electum, regale sacerdotium I Petr. 2.. Sunt enim electi membra summi sacerdotis, corpora sua offerentes hostiam vivam. Et ædificaverunt. BED., ubi supra. Magna provisione primo altare ædificaverunt, etc., usque ad sed Christum apud Patrem advocatum non habuerunt.


3.2 And surrexit Yosue. De tribu sacerdotali, which significat Christum verum sacerdotem, who in sanguine his_own we a sins lavit, and assistit now vultui God pro nobis. And fratres his sacerdotes. De to_whom it_is_said: Ite, nuntiate fratribus meis Matth. 28.. They are in Ecclesia altiores, and Christo familiarius inhærentes, Ecclesiam ædificant. Toti also it_is_said Ecclesiæ: Vos however genus electum, regale sacerdotium I Petr. 2.. Sunt because electi members summi of_the_priest, corpora his_own offerentes hostiam vivam. And ædificaverunt. BED., where supra. Magna provisione primo altare ædificaverunt, etc., usque to but Christum apud Patrem advocatum not/no habuerunt.

BRNThen stood up Jesus the son of Josedec, and his brethren the priests, and Zorobabel the son of Salathiel, and his brethren, and they built the altar of the God of Israel, to offer upon it whole-burnt-offerings, according to the things that were written in the law of Moses the man of God.

BrLXXΚαὶ ἀνέστη Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ἰωσεδὲκ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἱερεῖς, καὶ Ζοροβάβελ ὁ τοῦ Σαλαθιὴλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ ᾠκοδόμησαν τὸ θυσιαστήριον Θεοῦ Ἰσραὴλ, τοῦ ἀνενέγκαι ἐπʼ αὐτὸ ὁλοκαυτώσεις, κατὰ τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ.
   (Kai anestaʸ Yaʸsous ho tou Yōsedek kai hoi adelfoi autou hiereis, kai Zorobabel ho tou Salathiaʸl kai hoi adelfoi autou, kai ōkodomaʸsan to thusiastaʸrion Theou Israaʸl, tou anenegkai epʼ auto holokautōseis, kata ta gegrammena en nomōi Mōusaʸ anthrōpou tou Theou. )


TSNTyndale Study Notes:

3:2 Jeshua (Hag 1:1; Zech 3:1) was the high priest (Neh 12:1). However, Ezra never used this title (Ezra 2:2; 3:2; 4:3; 5:2), which suggests that the title was given after the Temple was completed (6:15).
• Zerubbabel served as the Persian-appointed governor of Judah (Hag 1:1), most likely after the death of Sheshbazzar (see study note on Ezra 1:8). He was the grandson of King Jehoiachin of Judah (1 Chr 3:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יָּקָם֩

and=he/it_rose_up

The word then indicates that the events the story will now relate came after the event it has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “Once everyone had gathered, arose”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יָּקָם֩

and=he/it_rose_up

In this context, the word arose means they took action to get an enterprise under way. It does not indicate that these leaders had been sitting or lying down and that they stood up. Alternate translation: “Then took action” or “Then carried out their plans”

Note 3 topic: translate-names

יֵשׁ֨וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָ֜ק

Jeshua son_of Jozadak

Jeshua is the name of a man. See how you translated it in 2:2. Jozadak is the name of his father.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֶחָ֣י⁠ו הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים

and,brothers,his the,priests

Here, brothers is likely a figurative way of saying fellow priests, although it is possible that some of the biological brothers of Jeshua were included in this group. Jeshua himself was the high priest at this time. Alternate translation: “his fellow priests”

Note 5 topic: translate-names

וּ⁠זְרֻבָּבֶ֤ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל֙

and,Zerubbabel son_of Shəʼalttiy\sup_ʼēl\sup*

Zerubbabel is the name of a man. See how you translated it in 2:2. Shealtiel is the name of his father.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו

and,brothers,his

Here, brothers appears to be a figurative way of saying fellow leaders. The other seven men listed in 2:2 as leaders of the group that returned from exile may be particularly in view. Alternate translation: “and his fellow leaders”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּבְנ֕וּ אֶת־מִזְבַּ֖ח אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְ⁠הַעֲל֤וֹת עָלָי⁠ו֙ עֹל֔וֹת

and,build DOM altar god Yisrael to,offer on/upon/above=him/it burnt_offerings

This was a way of resuming regular community worship even before construction began on the new temple. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “and they built a new altar to the God of Israel so that the priests could start offering sacrifices right away on behalf of the community”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

עֹל֔וֹת

burnt_offerings

The book assumes that readers will know that this means whole burnt offerings, that is, sacrifices that were burned up completely on the altar. These were offered to express a desire to be in good standing with God through the complete sacrifice of something valuable and also through the creation of an aroma, the smell of roasting meat, that was considered to be pleasing to God. If your language has a special term for such offerings, you can use it in your translation. Alternate translation: “whole burnt offerings”

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

כַּ⁠כָּת֕וּב בְּ⁠תוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֥ה

as_the,written in/on/at/with,law Mosheh

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “as God had commanded the people of Israel to do through Moses”

Note 10 topic: figures-of-speech / distinguish

מֹשֶׁ֥ה אִישׁ־הָ⁠אֱלֹהִֽים

Mosheh (a)_man the=ʼElhīmv

Here the book repeats some background information to remind readers who Moses was. Alternate translation: “Moses, that godly man” or “Moses, that man who knew God well”

Note 11 topic: translate-names

מֹשֶׁ֥ה

Mosheh

Moses is the name of a man. It occurs many times throughout the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Temple of the Lord

The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.

BI Ezra 3:2 ©