Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel PSA 22:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 22:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Peoples from each end of the earth will remember and turn to Yahweh.
 ⇔ ≈ All the families of the nations will bow down before you,OET logo mark

OET-LV[fn] they_will_remember and_they_will_turn to YHWH all_of the_ends_of the_earth and_they_will_bow_down to_your_face all_of the_clans_of the_nations.


22:28 Note: KJB: Ps.22.27OET logo mark

UHB28 יִזְכְּר֤וּ ׀ וְ⁠יָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְ⁠יִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝⁠פָנֶ֗י⁠ךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃
   (28 yizkə və⁠yāshuⱱū ʼel-yhwh kāl-ʼafşēy-ʼāreʦ və⁠yishtaḩₐvū lə⁠fāney⁠kā kāl-mishpəḩōt gōyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 22:27 verse available

BrTrNo BrTr PSA 22:27 verse available


SLBL   The afflicted will eat and be satisfied;
  those who seek him will praise YHWH.
  May your heart live forever! 

ULTAll the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh;
 ⇔ all the families of the nations will bow down before you.

USTPeople in all nations, even in the remote areas, will think about Yahweh and turn to him.
 ⇔ People from all the clans in the world will bow down before you,

BSBAll the ends of the earth
 ⇔ will remember and turn to the LORD.
 ⇔ All the families of the nations
 ⇔ will bow down before Him.

MSB (Same as BSB above)

OEBAll will call it to mind, to the ends of the earth,
 ⇔ and turn to the Lord;
 ⇔ and all tribes of the nations will bow down before you.

WEBBEAll the ends of the earth shall remember and turn to the LORD.
 ⇔ All the relatives of the nations shall worship before you.

WMBB (Same as above)

NETLet all the people of the earth acknowledge the Lord and turn to him!
 ⇔ Let all the nations worship you!

LSVRemember and return to YHWH,
Do all the ends of the earth,
And bow themselves before You,
Do all families of the nations,

FBVEveryone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.

T4TI pray that people in all nations, even in the remote areas, will think about Yahweh and turn to him,
 ⇔ and that people from all the clans in the world will bow down before him.

LEB  • All the ends of the earth
 • will remember and turn to Yahweh.
 • All the families of the nations
 • will worship before you.

BBEAll the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.

Moff  ⇔ [[Men shall bethink them of the Eternal,
 ⇔ and turn to him from earth’s very verge;
 ⇔ all families of the nations shall bow before him,

JPS(22-28) All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.

ASVAll the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah;
 ⇔ And all the kindreds of the nations shall worship before thee.

DRANo DRA PSA 22:27 verse available

YLTRemember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,

DrbyAll the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:

RVAll the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
   (All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee/you.)

SLTAll the ends of the earth shall remember and shall turn back to Jehovah: and all the families of the nations shall worship before thee.

WbstrAll the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.

KJB-1769All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
   (All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee/you.)

KJB-1611All the ends of the world shall remember, and turne vnto the LORD: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAll the endes of the worlde shall remember them selues and be turned vnto God: and all the kinredes of the nations shall worshyp before thy face.
   (All the ends of the world shall remember themselves and be turned unto God: and all the kindreds of the nations shall worship before thy/your face.)

GnvaAll the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
   (All the ends of the world shall remember themselves, and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee/you.)

CvdlAll the endes of the worlde shal remembre themselues, & be turned vnto the LORDE: and all the generacions of the Heithen shal worsh pe before him.
   (All the ends of the world shall remember themselves, and be turned unto the LORD: and all the generations of the Heathen shall worsh pe before him.)

WyclNo Wycl PSA 22:27 verse available

LuthDie Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HErr’s fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
   (The wretched/poor_(one) should eat, that they/she/them full/fed_up become, and the after to_him LORD’s asks, become him/it praise; your(pl) heart should forever life.)

ClVgNo ClVg PSA 22:27 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ

(Some words not found in UHB: eat afflicted and,they_will_be_satisfied praise YHWH [those_of,who]_seek_him live heart_of,your(pl) forever, )

Here the phrase, the ends of the earth, represents the people who live in the most distant places on earth. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [People everywhere on earth] or [People who live in the most distant places of the earth]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יִזְכְּר֤וּ

(Some words not found in UHB: eat afflicted and,they_will_be_satisfied praise YHWH [those_of,who]_seek_him live heart_of,your(pl) forever, )

The implication is that the people will remember Yahweh and what he has done. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [will remember Yahweh]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה

(Some words not found in UHB: eat afflicted and,they_will_be_satisfied praise YHWH [those_of,who]_seek_him live heart_of,your(pl) forever, )

David is speaking as if people had been walking in one direction but then turned to walk toward Yahweh. He means that they will start worshiping and obeying Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and worship Yahweh] or [and start following Yahweh]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם

(Some words not found in UHB: eat afflicted and,they_will_be_satisfied praise YHWH [those_of,who]_seek_him live heart_of,your(pl) forever, )

The implication is that all people groups or clans throughout the world will worship Yahweh. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [all the people groups of the world]

Note 5 topic: translate-symaction

וְ⁠יִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝⁠פָנֶ֗י⁠ךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם

(Some words not found in UHB: eat afflicted and,they_will_be_satisfied praise YHWH [those_of,who]_seek_him live heart_of,your(pl) forever, )

To bow down was a symbolic action by which people showed reverence and submission. Sometimes it was also done as an act of worship. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action in the text of your translation. Alternate translation: [and all the families of the nations will bow down in worship]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ֝⁠פָנֶ֗י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: eat afflicted and,they_will_be_satisfied praise YHWH [those_of,who]_seek_him live heart_of,your(pl) forever, )

Here Yahweh’s face represents being in front of him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in your presence]

BI Psa 22:27 ©