Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was YHWH for_king over all the_earth/land in_the_day (the)_that he_will_be YHWH one and_his/its_name [will_be]_one.
UHB וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִהְיֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶחָ֖ד וּשְׁמ֥וֹ אֶחָֽד׃ ‡
(vəhāyāh yhwh ləmelek ˊal-kāl-hāʼāreʦ bayyōm hahūʼ yihyeh yhwh ʼeḩād ūshəmō ʼeḩād.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται Κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν· ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται Κύριος εἷς, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἓν,
(Kai estai Kurios eis basilea epi pasan taʸn gaʸn; en taʸ haʸmera ekeinaʸ estai Kurios heis, kai to onoma autou hen, )
BrTr And the Lord shall be king over all the earth: in that day there shall be one Lord, and his name one,
ULT Yahweh will be king over all the earth. On that day there will be Yahweh, the one God, and his name alone.
UST After that time, Yahweh will be the king who rules the entire world. Everyone will know that Yahweh, and only Yahweh, is the true God.
BSB On that day the LORD will become King over all the earth—the LORD alone, and His name alone.
OEB The Lord will be king over all the earth. On that day the Lord will be one, and his name one.
WEBBE The LORD will be King over all the earth. In that day the LORD will be one, and his name one.
WMBB (Same as above)
NET The Lord will then be king over all the earth. In that day the Lord will be seen as one with a single name.
LSV And YHWH has become King over all the earth,
In that day YHWH is one, and His Name one.
FBV The Lord will be king over all the earth. On that day there will be one true Lord, and his name the only one.
T4T After that time, Yahweh will be the king who rules the entire world. Everyone will know that Yahweh, and only Yahweh [MTY], is the true God.
LEB And Yahweh will be king over all the earth; on that day Yahweh will be one and his name one.
BBE And the Lord will be King over all the earth: in that day there will be one Lord and his name one.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And the LORD shall be King over all the earth; in that day shall the LORD be One, and His name one.
ASV And Jehovah shall be King over all the earth: in that day shall Jehovah be one, and his name one.
DRA And the Lord shall be king over all the earth: in that day there shall be one Lord, and his name shall be one.
YLT And Jehovah hath become king over all the land, In that day there is one Jehovah, and His name one.
Drby And Jehovah shall be king over all the earth: in that day shall there be one Jehovah, and his name one.
RV And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall the LORD be one, and his name one.
Wbstr And the LORD will be king over all the earth: in that day will there be one LORD, and his name one.
KJB-1769 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.
KJB-1611 And the LORD shall be King ouer all the earth: in that day shal there be one LORD, and his Name one.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And the Lorde him selfe shal be king ouer all the earth: At that time shall there be one Lorde onely, and his name shall be but one.
(And the Lord himself shall be king over all the earth: At that time shall there be one Lord only, and his name shall be but one.)
Gnva And the Lord shall bee King ouer all the earth: in that day shall there bee one Lord, and his Name shalbe one.
(And the Lord shall be King over all the earth: in that day shall there be one Lord, and his Name shall be one. )
Cvdl And the LORDE himself shalbe kynge ouer all the earth. At that tyme shal there be one LORDE only, and his name shalbe but one.
(And the LORD himself shall be king over all the earth. At that time shall there be one LORD only, and his name shall be but one.)
Wycl And the Lord schal be kyng on al erthe; in that dai there schal be o Lord, and his name schal be oon.
(And the Lord shall be king on all earth; in that day there shall be o Lord, and his name shall be one.)
Luth Und der HErr wird König sein über alle Lande. Zu der Zeit wird der HErr nur einer sein und sein Name nur einer.
(And the/of_the LORD becomes king his above all land. Zu the/of_the time becomes the/of_the LORD nur einer his and his Name nur einer.)
ClVg Et erit Dominus rex super omnem terram: in die illa erit Dominus unus, et erit nomen ejus unum.
(And will_be Master king over omnem the_earth/land: in day that will_be Master unus, and will_be nomen his one. )
14:9 the Lord will be king: Zechariah envisions the ultimate fulfillment of many psalms (see Pss 47–48, 93, 97-99).
• there will be one Lord: This promise reaffirms Israel’s creed (Deut 6:4) and signals a final end of all idolatry.
These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) there will be Yahweh, the one God, and his name alone
(Some words not found in UHB: and=it_was YHWH for,king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=earth/land in_the=day (the)=that will_belong YHWH one(ms) and=his/its=name one(ms) )
Here “name” represents Yahweh’s reputation or character. Alternate translation: “people will know that Yahweh is the only true God” or “people will only worship Yahweh, the one true God”