Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hag 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So now army commander Yahweh says: “Decide what you’re all going to do.
OET-LV And_now thus he_says YHWH of_hosts set thought_of_you_all on ways_your_all’s.
UHB וְעַתָּ֕ה כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃ ‡
(vəˊattāh koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt simū ləⱱaⱱkem ˊal-darkēykem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, τάξατε δὴ καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν.
(Kai nun tade legei Kurios pantokratōr, taxate daʸ kardias humōn eis tas hodous humōn. )
BrTr And now thus saith the Lord Almighty; Consider your ways, I pray you.
ULT So now, thus says Yahweh of Armies: ‘Set your heart upon your ways!
UST So this is what Yahweh, the commander of the heavenly armies, is telling you: ‘Think about what you are doing!
BSB § Now this is what the LORD of Hosts says:
⇔ “Consider carefully your ways.
OEB ⇔ The Lord of hosts says:
⇔ Consider your past experiences.
CSB Now, the LORD of Armies says this: “Think carefully about your ways:
NLT This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
NIV Now this is what the LORD Almighty says: “Give careful thought to your ways.
ESV Now, therefore, thus says the LORD of hosts: Consider your ways.
NASB Now therefore, thus says the LORD of hosts, “Consider your ways!
LSB So now, thus says Yahweh of hosts, “Set your heart to consider your ways!
WEBBE Now therefore this is what the LORD of Armies says: ‘Consider your ways.
WMBB Now therefore this is what the LORD of Hosts says: ‘Consider your ways.
MSG (5-6)And then a little later, God-of-the-Angel-Armies spoke out again:
“Take a good, hard look at your life.
Think it over.
You have spent a lot of money,
but you haven’t much to show for it.
You keep filling your plates,
but you never get filled up.
You keep drinking and drinking and drinking,
but you’re always thirsty.
You put on layer after layer of clothes,
but you can’t get warm.
And the people who work for you,
what are they getting out of it?
Not much—
a leaky, rusted-out bucket, that’s what.”
NET Here then is what the Lord who rules over all says: ‘Think carefully about what you are doing.
LSV And now, thus said YHWH of Hosts: “Set your heart to your ways.
FBV So the Lord Almighty says this: Think about what you're doing!
T4T I, Yahweh, the Commander of the armies of heaven, say this: Think about what is happening to you.
LEB And so then, thus says Yahweh of hosts: ‘Consider your ways![fn]
1:5 Literally “Set your heart on your ways”
NRSV Now therefore thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared.
NKJV Now therefore, thus says the LORD of hosts: “Consider your ways!
NAB Now thus says the
d LORD
d* of hosts: Reflect on your experience!
BBE For this cause the Lord of armies has said, Give thought to your ways.
Moff Come (says the Lord of hosts), consider how you have fared.
JPS Now therefore thus saith the LORD of hosts: Consider your ways.
ASV Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
DRA And now thus saith the Lord of hosts: Set your hearts to consider your ways.
YLT And now, thus said Jehovah of Hosts, Set your heart to your ways.
Drby And now thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
RV Now therefore thus saith the LORD of hosts: Consider your ways,
Wbstr Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
KJB-1769 Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.[fn]
(Now therefore thus saith/says the LORD of hosts; Consider your ways. )
1.5 Consider…: Heb. Set your heart on your ways
KJB-1611 Nowe therefore thus saith the LORD of hostes; [fn]Consider your wayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
1:5 Heb. set your heart on your wayes.
Bshps Nowe thus sayth the Lord of hoastes, Consider your owne wayes in your heartes.
(Now thus saith/says the Lord of hosts, Consider your own ways in your hearts.)
Gnva Now therefore thus saith ye Lord of hostes, Consider your owne wayes in your hearts.
(Now therefore thus saith/says ye/you_all Lord of hosts, Consider your own ways in your hearts. )
Cvdl Considre now youre owne wayes in youre hertes (saieth ye LORDE of hoostes)
(Considre now your(pl) own ways in your(pl) hearts (saieth ye/you_all LORD of hoostes))
Wycl And now the Lord of oostis seith these thingis, Putte ye youre hertis on youre weies.
(And now the Lord of hosts saith/says these things, Putte ye/you_all your(pl) hearts on your(pl) ways.)
Luth Nun, so spricht der HErr Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!
(Now, so says the/of_the LORD Zebaoth: Schauet, like it you gehet!)
ClVg Et nunc hæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras.
(And now these_things dicit Master exercituum: Ponite corda vestra over vias your. )
1:5 Look at what’s happening to you (literally Set your heart on these matters): For the Hebrews, the heart is the place where thinking, feeling, and willing all occur. So this command (also 1:7; 2:15, 18) calls upon the people to think carefully and draw the proper conclusions about the connection between what’s happening to them (drought and poverty, 1:6) and their failure to restore proper worship of the Lord (1:8-9).
Spiritual Renewal in the Later Prophets
Haggai repeatedly charged his audience to reflect on how their current situation resulted from neglecting their relationship with God (Hag 1:5-7; 2:15-18). God’s chastisement in a series of natural disasters called for repentance (2:17). Haggai recognized that spiritual renewal had to accompany the physical reconstruction of the Temple (1:12).
The theme of spiritual renewal helps tie the postexilic prophets Haggai, Zechariah, and Malachi together. God had indeed brought his people back to their land, as he had promised through the earlier prophets. But the people still needed to attend to their spiritual condition, or they would face additional difficulties. The continuing prospect of failure to obey God during the postexilic period highlights the need for the appearance of the Lord’s “servant” (see Hag 2:23, initially applied to Zerubbabel but later interpreted as pointing to the Messiah). A righteous shepherd-king was coming (Zech 9:9; see also Mal 3:1). God’s presence among his people would return in a definitive way, creation would be restored, and worship of the Lord would be universal.
Passages for Further Study
Deut 30:2-4; Ps 22:27; Isa 11:9–12:6; 44:22, 26-28; 61:6-7; Jer 24:4-7; Amos 4:6-12; Hag 1:7-15; Zech 9:9; 14:9; Mal 3:1
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְעַתָּ֕ה כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם
and=now thus he/it_had_said YHWH armies/angels make_careful! thought_of,you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways,your_all's
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “So now Yahweh of Armies is telling you to set your heart upon your ways”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם
make_careful! thought_of,you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways,your_all's
Here, the heart figuratively represents the thoughts. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Focus your thoughts on your ways” or “Consider your ways carefully”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
לְבַבְכֶ֖ם
thought_of,you_all
Since Yahweh is speaking to many people, it may be more natural in your language to use the plural form of heart. Alternate translation: “your hearts”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
דַּרְכֵיכֶֽם
ways,your_all's
Yahweh is speaking of how the returned exiles have been living as if that were a series of ways or paths that they were walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how you have been living”