Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hag IntroC1C2

Hag 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel HAG 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hag 1:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So army commander Yahweh says again: “Decide what you’re all going to do.

OET-LVthus he_says YHWH of_hosts set thought_of_you_all on ways_your_all’s.

UHBכֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְ⁠כֶ֖ם עַל־דַּרְכֵי⁠כֶֽם׃
   (koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt simū ləⱱaⱱ⁠kem ˊal-darkēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν.
   (Tade legei Kurios pantokratōr, thesthe tas kardias humōn eis tas hodous humōn. )

BrTrThus saith the Lord Almighty; Consider your ways.

ULTThus says Yahweh of Armies: ‘Set your heart upon your ways!

USTSo this is what Yahweh, the commander of the heavenly armies, is telling you: ‘Think about what you should do differently!

BSB  § This is what the LORD of Hosts says:
 ⇔ “Consider carefully your ways.


OEB  ⇔ The Lord of hosts says:
 ⇔ Consider your experiences.

CSB The LORD of Armies says this: “Think carefully about your ways.

NLT “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!

NIV This is what the LORD Almighty says: “Give careful thought to your ways.

CEV Think about what I have said!

ESV “Thus says the LORD of hosts: Consider your ways.

NASB Thus says the LORD of hosts, “Consider your ways!

LSB Thus says Yahweh of hosts, “Set your heart to consider your ways!

WEBBE“This is what the LORD of Armies says: ‘Consider your ways.

WMBB“This is what the LORD of Hosts says: ‘Consider your ways.

MSG That’s why God-of-the-Angel-Armies said:
  “Take a good, hard look at your life.
  Think it over.”
    * * *

NET“Moreover, the Lord who rules over all says: ‘Pay close attention to these things also.

LSVThus said YHWH of Hosts: “Set your heart to your ways.

FBVThe Lord Almighty says this: Think about what you're doing!

T4TSo this is what Yahweh, the Commander of the armies of heaven, says: “Think about what is happening to you.

LEBThus says Yahweh of hosts: ‘Consider your ways![fn]


1:7 Literally “Set your heart on your ways”

NRSV Thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared.

NKJV Thus says the LORD of hosts: “Consider your ways!

NAB Thus says the
d LORD
d* of hosts: Reflect on your experience!

BBEThis is what the Lord of armies has said: Give thought to your ways.

MoffConsider how you have been faring, says the Lord of hosts.

JPSThus saith the LORD of hosts: Consider your ways.

ASVThus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.

DRAThus saith the Lord of hosts: Set Your hearts upon your ways:

YLTThus said Jehovah of Hosts: Set your heart to your ways.

DrbyThus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.

RVThus saith the LORD of hosts: Consider your ways.

WbstrThus saith the LORD of hosts; Consider your ways.

KJB-1769¶ Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.[fn]
   (¶ Thus saith/says the LORD of hosts; Consider your ways. )


1.7 Consider…: Heb. Set your heart on your ways

KJB-1611¶ Thus saith the LORD of hostes, Consider your wayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThus sayth the Lorde of hoastes, Consider your owne wayes in your heartes.
   (Thus saith/says the Lord of hosts, Consider your own ways in your hearts.)

GnvaThus sayth the Lord of hostes, Consider your owne wayes in your hearts.
   (Thus saith/says the Lord of hosts, Consider your own ways in your hearts. )

CvdlThus saieth the LORDE of hoostes: Cosidre youre owne wayes in youre hertes,
   (Thus saith/says the LORD of hoostes: Cosidre your(pl) own ways in your(pl) hearts,)

WyclThe Lord of oostis seith these thingis, Putte ye youre hertis on youre weies.
   (The Lord of hosts saith/says these things, Putte ye/you_all your(pl) hearts on your(pl) ways.)

LuthSo spricht der HErr Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!
   (So says the/of_the LORD Zebaoth: Schauet, like it you gehet!)

ClVgHæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras;
   (This dicit Master exercituum: Ponite corda vestra over vias your; )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-15 The first message calls the people of Jerusalem to focus on restoring proper worship of God.

TTNTyndale Theme Notes:

Spiritual Renewal in the Later Prophets

Haggai repeatedly charged his audience to reflect on how their current situation resulted from neglecting their relationship with God (Hag 1:5-7; 2:15-18). God’s chastisement in a series of natural disasters called for repentance (2:17). Haggai recognized that spiritual renewal had to accompany the physical reconstruction of the Temple (1:12).

The theme of spiritual renewal helps tie the postexilic prophets Haggai, Zechariah, and Malachi together. God had indeed brought his people back to their land, as he had promised through the earlier prophets. But the people still needed to attend to their spiritual condition, or they would face additional difficulties. The continuing prospect of failure to obey God during the postexilic period highlights the need for the appearance of the Lord’s “servant” (see Hag 2:23, initially applied to Zerubbabel but later interpreted as pointing to the Messiah). A righteous shepherd-king was coming (Zech 9:9; see also Mal 3:1). God’s presence among his people would return in a definitive way, creation would be restored, and worship of the Lord would be universal.

Passages for Further Study

Deut 30:2-4; Ps 22:27; Isa 11:9–12:6; 44:22, 26-28; 61:6-7; Jer 24:4-7; Amos 4:6-12; Hag 1:7-15; Zech 9:9; 14:9; Mal 3:1


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְ⁠כֶ֖ם עַל־דַּרְכֵי⁠כֶֽם

thus he/it_had_said YHWH armies/angels make_careful! thought_of,you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways,your_all's

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Yahweh of Armies is telling you to set your heart upon your ways”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

שִׂ֥ימוּ לְבַבְ⁠כֶ֖ם עַל־דַּרְכֵי⁠כֶֽם

make_careful! thought_of,you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways,your_all's

See how you translated this in 1:5. Alternate translation: “Focus your thoughts on how you have been living” or “Consider carefully how you have been living”

BI Hag 1:7 ©