Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hag 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So army commander Yahweh says again: “Decide what you’re all going to do.
OET-LV thus he_says YHWH of_hosts set thought_of_you_all on ways_your_all’s.
UHB כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt simū ləⱱaⱱkem ˊal-darkēykem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν.
(Tade legei Kurios pantokratōr, thesthe tas kardias humōn eis tas hodous humōn. )
BrTr Thus saith the Lord Almighty; Consider your ways.
ULT Thus says Yahweh of Armies: ‘Set your heart upon your ways!
UST So this is what Yahweh, the commander of the heavenly armies, is telling you: ‘Think about what you should do differently!
BSB § This is what the LORD of Hosts says:
⇔ “Consider carefully your ways.
OEB ⇔ The Lord of hosts says:
⇔ Consider your experiences.
CSB The LORD of Armies says this: “Think carefully about your ways.
NLT “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
NIV This is what the LORD Almighty says: “Give careful thought to your ways.
CEV Think about what I have said!
ESV “Thus says the LORD of hosts: Consider your ways.
NASB Thus says the LORD of hosts, “Consider your ways!
LSB Thus says Yahweh of hosts, “Set your heart to consider your ways!
WEBBE “This is what the LORD of Armies says: ‘Consider your ways.
WMBB “This is what the LORD of Hosts says: ‘Consider your ways.
MSG That’s why God-of-the-Angel-Armies said:
“Take a good, hard look at your life.
Think it over.”
* * *
NET “Moreover, the Lord who rules over all says: ‘Pay close attention to these things also.
LSV Thus said YHWH of Hosts: “Set your heart to your ways.
FBV The Lord Almighty says this: Think about what you're doing!
T4T So this is what Yahweh, the Commander of the armies of heaven, says: “Think about what is happening to you.
LEB Thus says Yahweh of hosts: ‘Consider your ways![fn]
1:7 Literally “Set your heart on your ways”
NRSV Thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared.
NKJV Thus says the LORD of hosts: “Consider your ways!
NAB Thus says the
d LORD
d* of hosts: Reflect on your experience!
BBE This is what the Lord of armies has said: Give thought to your ways.
Moff Consider how you have been faring, says the Lord of hosts.
JPS Thus saith the LORD of hosts: Consider your ways.
ASV Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
DRA Thus saith the Lord of hosts: Set Your hearts upon your ways:
YLT Thus said Jehovah of Hosts: Set your heart to your ways.
Drby Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
RV Thus saith the LORD of hosts: Consider your ways.
Wbstr Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
KJB-1769 ¶ Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.[fn]
(¶ Thus saith/says the LORD of hosts; Consider your ways. )
1.7 Consider…: Heb. Set your heart on your ways
KJB-1611 ¶ Thus saith the LORD of hostes, Consider your wayes.
(¶ Thus saith/says the LORD of hosts, Consider your ways.)
Bshps Thus sayth the Lorde of hoastes, Consider your owne wayes in your heartes.
(Thus saith/says the Lord of hosts, Consider your own ways in your hearts.)
Gnva Thus sayth the Lord of hostes, Consider your owne wayes in your hearts.
(Thus saith/says the Lord of hosts, Consider your own ways in your hearts. )
Cvdl Thus saieth the LORDE of hoostes: Cosidre youre owne wayes in youre hertes,
(Thus saith/says the LORD of hoostes: Cosidre your(pl) own ways in your(pl) hearts,)
Wyc The Lord of oostis seith these thingis, Putte ye youre hertis on youre weies.
(The Lord of hosts saith/says these things, Putte ye/you_all your(pl) hearts on your(pl) ways.)
Luth So spricht der HErr Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!
(So says the/of_the LORD Zebaoth: Schauet, like it you gehet!)
ClVg Hæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras;
(This dicit Master exercituum: Ponite corda vestra over vias your; )
1:1-15 The first message calls the people of Jerusalem to focus on restoring proper worship of God.
Spiritual Renewal in the Later Prophets
Haggai repeatedly charged his audience to reflect on how their current situation resulted from neglecting their relationship with God (Hag 1:5-7; 2:15-18). God’s chastisement in a series of natural disasters called for repentance (2:17). Haggai recognized that spiritual renewal had to accompany the physical reconstruction of the Temple (1:12).
The theme of spiritual renewal helps tie the postexilic prophets Haggai, Zechariah, and Malachi together. God had indeed brought his people back to their land, as he had promised through the earlier prophets. But the people still needed to attend to their spiritual condition, or they would face additional difficulties. The continuing prospect of failure to obey God during the postexilic period highlights the need for the appearance of the Lord’s “servant” (see Hag 2:23, initially applied to Zerubbabel but later interpreted as pointing to the Messiah). A righteous shepherd-king was coming (Zech 9:9; see also Mal 3:1). God’s presence among his people would return in a definitive way, creation would be restored, and worship of the Lord would be universal.
Passages for Further Study
Deut 30:2-4; Ps 22:27; Isa 11:9–12:6; 44:22, 26-28; 61:6-7; Jer 24:4-7; Amos 4:6-12; Hag 1:7-15; Zech 9:9; 14:9; Mal 3:1
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם
thus he/it_had_said YHWH armies/angels make_careful! thought_of,you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways,your_all's
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Yahweh of Armies is telling you to set your heart upon your ways”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם
make_careful! thought_of,you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways,your_all's
See how you translated this in 1:5. Alternate translation: “Focus your thoughts on how you have been living” or “Consider carefully how you have been living”