Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 8 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_has_rejected Yisrāʼēl/(Israel) good an_enemy pursue_him.
[fn]
8:3 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB זָנַ֥ח יִשְׂרָאֵ֖ל ט֑וֹב אוֹיֵ֖ב יִרְדְּֽפוֹ׃ ‡
(zānaḩ yisrāʼēl ţōⱱ ʼōyēⱱ yirdəfō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι Ἰσραὴλ ἀπεστρέψατο ἀγαθὰ, ἐχθρὸν κατεδίωξαν.
(Hoti Israaʸl apestrepsato agatha, eⱪthron katediōxan. )
BrTr For Israel has turned away from good things; they have pursued an enemy.
ULT Israel has rejected the good;
⇔ the enemy will pursue him.
UST But the people of Israel have thrown away what is good,
⇔ so their enemies will chase after them.
BSB But Israel has rejected good;
⇔ an enemy will pursue him.
OEB But Israel has spurned that which is good,
⇔ so let the foe pursue him.
WEBBE Israel has cast off that which is good.
⇔ The enemy will pursue him.
WMBB (Same as above)
NET But Israel has rejected what is morally good;
⇔ so an enemy will pursue him.
LSV Israel has cast off good, an enemy pursues him.
FBV But Israel has rejected what is good. An enemy will chase after them.
T4T But because the Israeli people have rejected what is good,
⇔ their enemies will pursue them.
LEB • the good; the enemy will pursue him.
BBE Israel has given up what is good; his haters will go after him.
Moff Israel discards the good:
⇔ so let the foe pursue them!
JPS Israel hath cast off that which is good; the enemy shall pursue him.
ASV Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
DRA Israel hath cast off the thing that is good, the enemy shall pursue him.
YLT Cast off good hath Israel, an enemy pursueth him.
Drby Israel hath cast off good: the enemy shall pursue him.
RV Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
Wbstr Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
KJB-1769 Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
(Israel hath/has cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him. )
KJB-1611 Israel hath cast off the thing that is good: the enemie shall pursue him.
(Israel hath/has cast off the thing that is good: the enemie shall pursue him.)
Bshps But he hath refused the thyng that is good, therfore shall the enemie pursue him.
(But he hath/has refused the thing that is good, therefore shall the enemie pursue him.)
Gnva Israel hath cast off ye thing that is good: the enemie shall pursue him.
(Israel hath/has cast off ye/you_all thing that is good: the enemie shall pursue him. )
Cvdl but he hath refused the thinge that is good, therfore shall the enemye folowe vpon him.
(but he hath/has refused the thing that is good, therefore shall the enemy follow upon him.)
Wycl Israel hath cast awei good, the enemye schal pursue hym.
(Israel hath/has cast away good, the enemy shall pursue him.)
Luth Israel verwirft das Gute; darum muß sie der Feind verfolgen.
(Israel verwirft the Gute; therefore must they/she/them the/of_the Feind verfolgen.)
ClVg Projecit Israël bonum: inimicus persequetur eum.
(Proyecit Israel bonum: inimicus persequetur him. )
8:3 Jesus tells us that God alone is good (Mark 10:18). God is the source of every good thing, yet Israel rejected him.