Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel HOS 8:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 8:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Yisrael has forgotten his maker and has built palaces.
 ⇔ ≈ Yehudah has fortified many cities,
 ⇔ but I’ll send fire into their cities—
 ⇔ ≈ it’ll devour their fortresses.OET logo mark

OET-LVAnd_ Yisrāʼēl/(Israel) _he_has_forgotten DOM the_of_one_who_made_him and_he/it_built palaces and_Yəhūdāh/(Yihudah) he_has_multiplied cities fortified and_I_will_send fire on_his_of_cities and_it_will_consume fortresses_of_his.
OET logo mark

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֨ח יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־עֹשֵׂ֗⁠הוּ וַ⁠יִּ֨בֶן֙ הֵֽיכָל֔וֹת וִֽ⁠יהוּדָ֕ה הִרְבָּ֖ה עָרִ֣ים בְּצֻר֑וֹת וְ⁠שִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּ⁠עָרָ֔י⁠ו וְ⁠אָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽי⁠הָ׃ס
   (va⁠yyishkaḩ yisrāʼēl ʼet-ˊosē⁠hū va⁠yyiⱱen hēykālōt vi⁠yhūdāh hirbāh ˊārim bəʦurōt və⁠shillaḩtī-ʼēsh bə⁠ˊārāy⁠v və⁠ʼākəlāh ʼarmənotey⁠hā)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπελάθετο Ἰσραὴλ τοῦ ποιήσαντος αὐτόν, καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη· καὶ Ἰούδας ἐπλήθυνε πόλεις τετειχισμένας· καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν.
   (Kai epelatheto Israaʸl tou poiaʸsantos auton, kai ōkodomaʸsan temenaʸ; kai Youdas eplaʸthune poleis teteiⱪismenas; kai exapostelō pur eis tas poleis autou, kai katafagetai ta themelia autōn. )

BrTrAnd Israel has forgotten him that made him, and they have built fanes, and Juda has multiplied walled cities: but I will send fire on his cities, and it shall devour their foundations.

ULTIsrael has forgotten his Maker
 ⇔ and has built palaces.
 ⇔ Judah has multiplied fortified cities,
 ⇔ but I will send fire on his cities;
 ⇔ it will devour his fortresses.

USTAnd why has this happened?
 ⇔ The people of Israel have forgotten me, the God who made them a nation. Instead of honoring me, they have built huge homes to live in.
 ⇔ And instead of worshiping Yahweh, the people of Judah have built walls around their cities for protection.
 ⇔ So this is what I, Yahweh, will do:
 ⇔ I will send a fire that will destroy all their palaces and all their fortified cities.”

BSBIsrael has forgotten his Maker and built palaces;
 ⇔ Judah has multiplied its fortified cities.
 ⇔ But I will send fire upon their cities,
 ⇔ and it will consume their citadels.

MSB (Same as BSB above)


OEBFor Israel forgot his Maker and built palaces,
 ⇔ and Judah multiplied fortified cities.
 ⇔ But I will send fire upon her cities,
 ⇔ and it will devour her strongholds.

WEBBEFor Israel has forgotten his Maker and built palaces;
 ⇔ and Judah has multiplied fortified cities;
 ⇔ but I will send a fire on his cities,
 ⇔ and it will devour its fortresses.”

WMBB (Same as above)

NETIsrael has forgotten his Maker and built royal palaces,
 ⇔ and Judah has built many fortified cities.
 ⇔ But I will send fire on their cities;
 ⇔ it will consume their royal citadels.

LSVAnd Israel forgets his Maker, and builds temples,
And Judah has multiplied cities of defense,
And I have sent a fire into his cities,
And it has consumed their palaces!”

FBVIsrael has forgotten his maker, and built palaces; Judah has built many fortified cities. But I will rain fire down on their cities and burn up their fortresses.

T4TThe people of Israel have abandoned/forgotten me, the one who created their nation;
 ⇔ they have built palaces,
 ⇔ and the people of Judah have built walls around many towns.
 ⇔ But I will send a fire
 ⇔ that will destroy all their cities and their fortresses.”

LEB  • Israel has forgotten his maker and built palaces, and Judah has multiplied fortified cities;
  •  but I will send fire on his cities
  •  and it will devour her strongholds.

BBEFor Israel has no memory of his Maker, and has put up the houses of kings; and Judah has made great the number of his walled towns. But I will send a fire on his towns and put an end to his great houses.

MoffFor Israel forgot his Maker and built temples,
 ⇔ Judah made many a citadel:
 ⇔ but I fling fires of war on citadels,
 ⇔ and burn up temples]].

JPSFor Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces, and Judah hath multiplied fortified cities; but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.

ASVFor Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.

DRAAnd Israel hath forgotten his Maker, and hath built temples: and Juda hath built many fenced cities: and I will send a fire upon his cities, and it shall devour the houses thereof.

YLTAnd forget doth Israel his Maker, and buildeth temples, And Judah hath multiplied cities of defence, And I have sent a fire into his cities, And it hath consumed their palaces!

DrbyFor Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.

RVFor Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.
   (For Israel hath/has forgotten his Maker, and built palaces; and Yudah hath/has multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof. )

SLTAnd Israel will forget him making him, and he will build temples; and Judah multiplied fortified cities: and I sent a fire upon his cities and it will consume its palaces.

WbstrFor Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.

KJB-1769For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
   (For Israel hath/has forgotten his Maker, and buildeth/builds temples; and Yudah hath/has multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. )

KJB-1611For Israel hath forgotten his maker, and buildeth temples; and Iudah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire vpon his cities, and it shall deuoure the palaces thereof.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsFor Israel hath forgotten him that made him, & hath builded faire palaces, and Iuda hath encreased strong cities: but I wyll sende a fire into their cities, and it shall consume their palaces.
   (For Israel hath/has forgotten him that made him, and hath/has built fair palaces, and Yudah hath/has increased strong cities: but I will send a fire into their cities, and it shall consume their palaces.)

GnvaFor Israel hath forgotten his maker, and buildeth Temples, and Iudah hath increased strong cities: but I will sende a fire vpon his cities, and it shall deuoure the palaces thereof.
   (For Israel hath/has forgotten his maker, and buildeth/builds Temples, and Yudah hath/has increased strong cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. )

Cvdlthey haue forgotten him that made them, they buylde churches, and Iuda maketh many stronge cities: therfore wil I sende a fyre in to their cities, and it shal consume their places.
   (they have forgotten him that made them, they build churches, and Yudah maketh/makes many strong cities: therefore will I send a fire in to their cities, and it shall consume their places.)

WyclAnd Israel foryat his makere, and bildide templis to idols, and Judas multipliede stronge citees; and Y schal sende fier in to the citees of hym, and it schal deuoure the housis of hym.
   (And Israel forgot his maker, and built temples to idols, and Yudas multiplied strong cities; and I shall send fire in to the cities of him, and it shall devour the houses of him.)

LuthIsrael vergißt seines Schöpfers und bauet Kirchen, so macht Juda viel fester Städte; aber ich will Feuer in seine Städte schicken, welches soll seine Häuser verzehren.
   (Israel forgets his creator and builds churches, so power Yuda many fester cities; but I will fire(n) in his cities send, which should his houses consume.)

ClVgEt oblitus est Israël factoris sui, et ædificavit delubra; et Judas multiplicavit urbes munitas; et mittam ignem in civitates ejus, et devorabit ædes illius.]
   (And forgotten it_is Israel the_maker self, and he_built temples; and Yudas multiplied cities security; and I_will_send fire in/into/on cities his, and will_devour you_will_eat of_that.] )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:14 Israel has forgotten its Maker: See 2:13.
• God’s judgment is often described as fire sent upon the royal palaces and fortresses (see Amos 1:4, 7).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–14: The Israelites will be punished for rejecting the LORD

In this section, the LORD warned the nation of Israel that enemies were ready to attack them, because they had rejected him and broken their agreement to obey his laws (8:1–3). They disobeyed him by choosing their own leaders (8:4a–b) and making idols (8:4c–6). Their alliance with Assyria failed, and they became weak agriculturally and also politically as a nation. Verse 8:10 predicts their future punishment as slaves in Assyria (8:7–10). The LORD did not accept the sacrifices they offered to him, because they continued to sin, so their cities faced total destruction (11–14).The TN analysis of this section follows the paragraph divisions used in a majority of English versions. The summary combines ideas from McComiskey (page 118), Davies (page 193), and Stuart (pages 126–127).

Here are some other examples of section headings:

The Lord Will Punish Israel for Its Rebellion (GW)

The LORD warned Israel that enemies would attack them

Warning that Israel will be Punished

Throughout this section, the LORD is the speaker. He referred to himself using first person pronouns (“I/me/my”) except for verse 13b–d, which has “he.” In this section, the Hebrew text almost always uses “they” or “he/it” to refer to the people or nation of Israel. The only exceptions are 8:1 and 8:5, which use the pronoun “your.” The CEV uses “you/your” consistently to refer to Israel. Most other versions use third person pronouns. The Display will follow the BSB pronoun choice in the first meaning line. It will often use “you/your” in the second meaning line.

Paragraph 8:11–14

This paragraph describes how the people of Israel sinned when they offered sacrifices to the LORD. There is a contrast between the many altars that the people built for sinning (8:11) and the many teachings that the LORD wrote for the people’s good (8:12). In both situations, the people rejected what God wanted them to do. As a result, the LORD did not accept their sacrifices (8:13), so their cities faced total destruction (8:14).

8:14

Some versions, such as the GNT and CEV, make this verse a separate paragraph. The notes will follow most versions and make 8:14 the last verse of 8:11–14. You may do whatever is more natural in your language.

8:14a–b

(combined/reordered)

These lines describe another sin that the LORD will judge. The people trusted in palaces and fortified towns instead of trusting in the LORD who made them. Notice the parallel parts that are similar in meaning:

14a Israel has forgotten his Maker and built palaces;

14b Judah has multiplied its fortified cities.

The parallelism implies that the people in both Israel and Judah have “forgotten” their “Maker.” It also implies that both groups of people “built palaces” and “multiplied its fortified cities.”

Maker: This word implies here that the LORD made the people into a nation. In some languages, it may be helpful to make this information explicit. For example:

the one who made it/them into a nation

and built palaces: The word palaces refers here to the residences of the kings. Palaces were also fortified.Andersen and Freedman (page 512) and Macintosh (page 332). This is also supported by the use of the parallel word “citadels” in 14d.

Judah has multiplied its fortified cities: The phrase multiplied its fortified cities means that the people built thick stone walls around the towns to protect them from enemy attacks.

Here are some other ways to translate this phrase:

Judah has built many strong, walled cities. (NCV)

Judah has many cities with sturdy walls around them

8:14a

Israel has forgotten his Maker and built palaces;

8:14b

Judah has multiplied its fortified cities.

8:14a–d

(combined/reordered)

8:14c–d

(combined/reordered)

Notice the parallel parts that are similar in meaning:8:14a–d is a chiasm. The words “palaces” and “cities” in 14a–b occur in the opposite order from “cities” and “citadels” in 14c–d.

14cBut I will send fire upon their cities,

14dand it will consume their citadels.

These lines describe the way that the LORD will judge the people. He will “send fire” to destroy the strong walls and palaces that the people depended on to protect them.

But: Verse 14c begins with a conjunction that contrasts the people’s efforts to protect their cities (14a–b) with the fact that the LORD will destroy those cities. Introduce this verse part in a way that indicates this contrast in your language.

I will send fire upon their cities, and it will consume their citadels: These parallel clauses mean that the LORD will send enemy armies to set fire to the cities. The fire will destroy them, including the citadels (fortified palaces).Kidner (page 82), Hubbard (page 154), Wood (page 202), and Stuart (page 137).

General Comment on 8:14a–d

In some languages, it may be more natural to reorder and/or combine the parallel parts. For example:

14aIsrael, I created you, but you forgot me. 14a–bYou and Judah built palaces and many strong cities. 14c–dNow I will send fire to destroy your towns and fortresses. (CEV)

See also 8:14a–b, 8:14c–d, and 8:14a–d (combined/reordered) in the Display.

8:14c

But I will send fire upon their cities,

8:14d

and it will consume their citadels.

BI Hos 8:14 ©