Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_forgotten Yisrāʼēl/(Israel) DOM maker_his and_he/it_built palaces and_Yihudah he_has_multiplied cities fortified and_send fire in/on/at/with_cities_his and_consume strongholds_their.
UHB וַיִּשְׁכַּ֨ח יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־עֹשֵׂ֗הוּ וַיִּ֨בֶן֙ הֵֽיכָל֔וֹת וִֽיהוּדָ֕ה הִרְבָּ֖ה עָרִ֣ים בְּצֻר֑וֹת וְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ס ‡
(vayyishkaḩ yisrāʼēl ʼet-ˊosēhū vayyiⱱen hēykālōt viyhūdāh hirbāh ˊārim bəʦurōt vəshillaḩtī-ʼēsh bəˊārāyv vəʼākəlāh ʼarmənoteyhā.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπελάθετο Ἰσραὴλ τοῦ ποιήσαντος αὐτόν, καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη· καὶ Ἰούδας ἐπλήθυνε πόλεις τετειχισμένας· καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν.
(Kai epelatheto Israaʸl tou poiaʸsantos auton, kai ōkodomaʸsan temenaʸ; kai Youdas eplaʸthune poleis teteiⱪismenas; kai exapostelō pur eis tas poleis autou, kai katafagetai ta themelia autōn. )
BrTr And Israel has forgotten him that made him, and they have built fanes, and Juda has multiplied walled cities: but I will send fire on his cities, and it shall devour their foundations.
ULT Israel has forgotten his Maker
⇔ and has built palaces.
⇔ Judah has multiplied fortified cities,
⇔ but I will send fire on his cities;
⇔ it will devour his fortresses.
UST And why has this happened?
⇔ The people of Israel have forgotten me, the God who made them a nation. Instead of honoring me, they have built huge homes to live in.
⇔ And instead of worshiping Yahweh, the people of Judah have built walls around their cities for protection.
⇔ So this is what I, Yahweh, will do:
⇔ I will send a fire that will destroy all their palaces and all their fortified cities.”
BSB Israel has forgotten his Maker and built palaces;
⇔ Judah has multiplied its fortified cities.
⇔ But I will send fire upon their cities,
⇔ and it will consume their citadels.
OEB For Israel forgot his Maker and built palaces,
⇔ and Judah multiplied fortified cities.
⇔ But I will send fire upon her cities,
⇔ and it will devour her strongholds.
WEBBE For Israel has forgotten his Maker and built palaces;
⇔ and Judah has multiplied fortified cities;
⇔ but I will send a fire on his cities,
⇔ and it will devour its fortresses.”
WMBB (Same as above)
NET Israel has forgotten his Maker and built royal palaces,
⇔ and Judah has built many fortified cities.
⇔ But I will send fire on their cities;
⇔ it will consume their royal citadels.
LSV And Israel forgets his Maker, and builds temples,
And Judah has multiplied cities of defense,
And I have sent a fire into his cities,
And it has consumed their palaces!”
FBV Israel has forgotten his maker, and built palaces; Judah has built many fortified cities. But I will rain fire down on their cities and burn up their fortresses.
T4T The people of Israel have abandoned/forgotten me, the one who created their nation;
⇔ they have built palaces,
⇔ and the people of Judah have built walls around many towns.
⇔ But I will send a fire
⇔ that will destroy all their cities and their fortresses.”
LEB • and Judah has multiplied fortified cities; • but I will send fire on his cities • and it will devour her strongholds.
BBE For Israel has no memory of his Maker, and has put up the houses of kings; and Judah has made great the number of his walled towns. But I will send a fire on his towns and put an end to his great houses.
Moff For Israel forgot his Maker and built temples,
⇔ Judah made many a citadel:
⇔ but I fling fires of war on citadels,
⇔ and burn up temples]].
JPS For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces, and Judah hath multiplied fortified cities; but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.
ASV For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.
DRA And Israel hath forgotten his Maker, and hath built temples: and Juda hath built many fenced cities: and I will send a fire upon his cities, and it shall devour the houses thereof.
YLT And forget doth Israel his Maker, and buildeth temples, And Judah hath multiplied cities of defence, And I have sent a fire into his cities, And it hath consumed their palaces!
Drby For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
RV For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.
Wbstr For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
KJB-1769 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
(For Israel hath/has forgotten his Maker, and buildeth temples; and Yudah hath/has multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. )
KJB-1611 For Israel hath forgotten his maker, and buildeth temples; and Iudah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire vpon his cities, and it shall deuoure the palaces thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps For Israel hath forgotten him that made him, & hath builded faire palaces, and Iuda hath encreased strong cities: but I wyll sende a fire into their cities, and it shall consume their palaces.
(For Israel hath/has forgotten him that made him, and hath/has builded fair palaces, and Yudah hath/has increased strong cities: but I will send a fire into their cities, and it shall consume their palaces.)
Gnva For Israel hath forgotten his maker, and buildeth Temples, and Iudah hath increased strong cities: but I will sende a fire vpon his cities, and it shall deuoure the palaces thereof.
(For Israel hath/has forgotten his maker, and buildeth Temples, and Yudah hath/has increased strong cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. )
Cvdl they haue forgotten him that made them, they buylde churches, and Iuda maketh many stronge cities: therfore wil I sende a fyre in to their cities, and it shal consume their places.
(they have forgotten him that made them, they build churches, and Yudah maketh many strong cities: therefore will I send a fire in to their cities, and it shall consume their places.)
Wycl And Israel foryat his makere, and bildide templis to idols, and Judas multipliede stronge citees; and Y schal sende fier in to the citees of hym, and it schal deuoure the housis of hym.
(And Israel foryat his makere, and builded/built templis to idols, and Yudas multipliede strong cities; and I shall send fire in to the cities of him, and it shall devour the houses of him.)
Luth Israel vergißt seines Schöpfers und bauet Kirchen, so macht Juda viel fester Städte; aber ich will Feuer in seine Städte schicken, welches soll seine Häuser verzehren.
(Israel vergißt his Schöpfers and bauet Kirchen, so macht Yuda many fester Städte; but I will fire in his cities schicken, which should his Häuser verzehren.)
ClVg Et oblitus est Israël factoris sui, et ædificavit delubra; et Judas multiplicavit urbes munitas; et mittam ignem in civitates ejus, et devorabit ædes illius.]
(And oblitus it_is Israel factoris sui, and ædificavit delubra; and Yudas multiplicavit urbes munitas; and mittam ignem in civitates his, and devorabit ædes illius.] )