Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Yisrael has forgotten his maker and has built palaces.
⇔ ≈ Yehudah has fortified many cities,
⇔ but I’ll send fire into their cities—
⇔ ≈ it’ll devour their fortresses.![]()
OET-LV And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he_has_forgotten DOM the_of_one_who_made_him and_he/it_built palaces and_Yəhūdāh/(Yihudah) he_has_multiplied cities fortified and_I_will_send fire on_his_of_cities and_it_will_consume fortresses_of_his.
![]()
UHB וַיִּשְׁכַּ֨ח יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־עֹשֵׂ֗הוּ וַיִּ֨בֶן֙ הֵֽיכָל֔וֹת וִֽיהוּדָ֕ה הִרְבָּ֖ה עָרִ֣ים בְּצֻר֑וֹת וְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ס ‡
(vayyishkaḩ yisrāʼēl ʼet-ˊosēhū vayyiⱱen hēykālōt viyhūdāh hirbāh ˊārim bəʦurōt vəshillaḩtī-ʼēsh bəˊārāyv vəʼākəlāh ʼarmənoteyhā.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπελάθετο Ἰσραὴλ τοῦ ποιήσαντος αὐτόν, καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη· καὶ Ἰούδας ἐπλήθυνε πόλεις τετειχισμένας· καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν.
(Kai epelatheto Israaʸl tou poiaʸsantos auton, kai ōkodomaʸsan temenaʸ; kai Youdas eplaʸthune poleis teteiⱪismenas; kai exapostelō pur eis tas poleis autou, kai katafagetai ta themelia autōn. )
BrTr And Israel has forgotten him that made him, and they have built fanes, and Juda has multiplied walled cities: but I will send fire on his cities, and it shall devour their foundations.
ULT Israel has forgotten his Maker
⇔ and has built palaces.
⇔ Judah has multiplied fortified cities,
⇔ but I will send fire on his cities;
⇔ it will devour his fortresses.
UST And why has this happened?
⇔ The people of Israel have forgotten me, the God who made them a nation. Instead of honoring me, they have built huge homes to live in.
⇔ And instead of worshiping Yahweh, the people of Judah have built walls around their cities for protection.
⇔ So this is what I, Yahweh, will do:
⇔ I will send a fire that will destroy all their palaces and all their fortified cities.”
BSB Israel has forgotten his Maker and built palaces;
⇔ Judah has multiplied its fortified cities.
⇔ But I will send fire upon their cities,
⇔ and it will consume their citadels.
MSB (Same as BSB above)
OEB For Israel forgot his Maker and built palaces,
⇔ and Judah multiplied fortified cities.
⇔ But I will send fire upon her cities,
⇔ and it will devour her strongholds.
WEBBE For Israel has forgotten his Maker and built palaces;
⇔ and Judah has multiplied fortified cities;
⇔ but I will send a fire on his cities,
⇔ and it will devour its fortresses.”
WMBB (Same as above)
NET Israel has forgotten his Maker and built royal palaces,
⇔ and Judah has built many fortified cities.
⇔ But I will send fire on their cities;
⇔ it will consume their royal citadels.
LSV And Israel forgets his Maker, and builds temples,
And Judah has multiplied cities of defense,
And I have sent a fire into his cities,
And it has consumed their palaces!”
FBV Israel has forgotten his maker, and built palaces; Judah has built many fortified cities. But I will rain fire down on their cities and burn up their fortresses.
T4T The people of Israel have abandoned/forgotten me, the one who created their nation;
⇔ they have built palaces,
⇔ and the people of Judah have built walls around many towns.
⇔ But I will send a fire
⇔ that will destroy all their cities and their fortresses.”
LEB • Israel has forgotten his maker and built palaces, and Judah has multiplied fortified cities;
• but I will send fire on his cities
• and it will devour her strongholds.
BBE For Israel has no memory of his Maker, and has put up the houses of kings; and Judah has made great the number of his walled towns. But I will send a fire on his towns and put an end to his great houses.
Moff For Israel forgot his Maker and built temples,
⇔ Judah made many a citadel:
⇔ but I fling fires of war on citadels,
⇔ and burn up temples]].
JPS For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces, and Judah hath multiplied fortified cities; but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.
ASV For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.
DRA And Israel hath forgotten his Maker, and hath built temples: and Juda hath built many fenced cities: and I will send a fire upon his cities, and it shall devour the houses thereof.
YLT And forget doth Israel his Maker, and buildeth temples, And Judah hath multiplied cities of defence, And I have sent a fire into his cities, And it hath consumed their palaces!
Drby For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
RV For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.
(For Israel hath/has forgotten his Maker, and built palaces; and Yudah hath/has multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof. )
SLT And Israel will forget him making him, and he will build temples; and Judah multiplied fortified cities: and I sent a fire upon his cities and it will consume its palaces.
Wbstr For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
KJB-1769 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
(For Israel hath/has forgotten his Maker, and buildeth/builds temples; and Yudah hath/has multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. )
KJB-1611 For Israel hath forgotten his maker, and buildeth temples; and Iudah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire vpon his cities, and it shall deuoure the palaces thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps For Israel hath forgotten him that made him, & hath builded faire palaces, and Iuda hath encreased strong cities: but I wyll sende a fire into their cities, and it shall consume their palaces.
(For Israel hath/has forgotten him that made him, and hath/has built fair palaces, and Yudah hath/has increased strong cities: but I will send a fire into their cities, and it shall consume their palaces.)
Gnva For Israel hath forgotten his maker, and buildeth Temples, and Iudah hath increased strong cities: but I will sende a fire vpon his cities, and it shall deuoure the palaces thereof.
(For Israel hath/has forgotten his maker, and buildeth/builds Temples, and Yudah hath/has increased strong cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. )
Cvdl they haue forgotten him that made them, they buylde churches, and Iuda maketh many stronge cities: therfore wil I sende a fyre in to their cities, and it shal consume their places.
(they have forgotten him that made them, they build churches, and Yudah maketh/makes many strong cities: therefore will I send a fire in to their cities, and it shall consume their places.)
Wycl And Israel foryat his makere, and bildide templis to idols, and Judas multipliede stronge citees; and Y schal sende fier in to the citees of hym, and it schal deuoure the housis of hym.
(And Israel forgot his maker, and built temples to idols, and Yudas multiplied strong cities; and I shall send fire in to the cities of him, and it shall devour the houses of him.)
Luth Israel vergißt seines Schöpfers und bauet Kirchen, so macht Juda viel fester Städte; aber ich will Feuer in seine Städte schicken, welches soll seine Häuser verzehren.
(Israel forgets his creator and builds churches, so power Yuda many fester cities; but I will fire(n) in his cities send, which should his houses consume.)
ClVg Et oblitus est Israël factoris sui, et ædificavit delubra; et Judas multiplicavit urbes munitas; et mittam ignem in civitates ejus, et devorabit ædes illius.]
(And forgotten it_is Israel the_maker self, and he_built temples; and Yudas multiplied cities security; and I_will_send fire in/into/on cities his, and will_devour you_will_eat of_that.] )
8:14 Israel has forgotten its Maker: See 2:13.
• God’s judgment is often described as fire sent upon the royal palaces and fortresses (see Amos 1:4, 7).
In this section, the LORD warned the nation of Israel that enemies were ready to attack them, because they had rejected him and broken their agreement to obey his laws (8:1–3). They disobeyed him by choosing their own leaders (8:4a–b) and making idols (8:4c–6). Their alliance with Assyria failed, and they became weak agriculturally and also politically as a nation. Verse 8:10 predicts their future punishment as slaves in Assyria (8:7–10). The LORD did not accept the sacrifices they offered to him, because they continued to sin, so their cities faced total destruction (11–14).The TN analysis of this section follows the paragraph divisions used in a majority of English versions. The summary combines ideas from McComiskey (page 118), Davies (page 193), and Stuart (pages 126–127).
Here are some other examples of section headings:
The Lord Will Punish Israel for Its Rebellion (GW)
The LORD warned Israel that enemies would attack them
Warning that Israel will be Punished
Throughout this section, the LORD is the speaker. He referred to himself using first person pronouns (“I/me/my”) except for verse 13b–d, which has “he.” In this section, the Hebrew text almost always uses “they” or “he/it” to refer to the people or nation of Israel. The only exceptions are 8:1 and 8:5, which use the pronoun “your.” The CEV uses “you/your” consistently to refer to Israel. Most other versions use third person pronouns. The Display will follow the BSB pronoun choice in the first meaning line. It will often use “you/your” in the second meaning line.
This paragraph describes how the people of Israel sinned when they offered sacrifices to the LORD. There is a contrast between the many altars that the people built for sinning (8:11) and the many teachings that the LORD wrote for the people’s good (8:12). In both situations, the people rejected what God wanted them to do. As a result, the LORD did not accept their sacrifices (8:13), so their cities faced total destruction (8:14).
Some versions, such as the GNT and CEV, make this verse a separate paragraph. The notes will follow most versions and make 8:14 the last verse of 8:11–14. You may do whatever is more natural in your language.
(combined/reordered)
The people of Israel and Judah have forgotten the one who made them into a nation. They built sturdy palaces and high/thick walls around their towns to protect them from their enemies.
These lines describe another sin that the LORD will judge. The people trusted in palaces and fortified towns instead of trusting in the LORD who made them. Notice the parallel parts that are similar in meaning:
14a Israel has forgotten his Maker and built palaces;
14b Judah has multiplied its fortified cities.
The parallelism implies that the people in both Israel and Judah have “forgotten” their “Maker.” It also implies that both groups of people “built palaces” and “multiplied its fortified cities.”
Maker: This word implies here that the LORD made the people into a nation. In some languages, it may be helpful to make this information explicit. For example:
the one who made it/them into a nation
and built palaces: The word palaces refers here to the residences of the kings. Palaces were also fortified.Andersen and Freedman (page 512) and Macintosh (page 332). This is also supported by the use of the parallel word “citadels” in 14d.
Judah has multiplied its fortified cities: The phrase multiplied its fortified cities means that the people built thick stone walls around the towns to protect them from enemy attacks.
Here are some other ways to translate this phrase:
Judah has built many strong, walled cities. (NCV)
Judah has many cities with sturdy walls around them
Israel has forgotten his Maker and built palaces;
The country of Israel has forgotten who made them. They built palaces for their kings.
The people of Israel built sturdy houses for their kings, but they have forgotten me who caused them to become a nation.
Judah has multiplied its fortified cities.
The country of Judah also built strong walls around many of their towns.
It is the same with the people of Judah. They surrounded many of their towns with high stone walls to protect them.
(combined/reordered)
You(plur) people of Israel and Judah, I made you into a nation, but you have forgotten me. You built strong/fortified cities and palaces to protect you. But I will destroy them with fire.”
(combined/reordered)
But I will send their enemies to burn their fortified/strong cities and palaces and completely destroy them.”
Notice the parallel parts that are similar in meaning:8:14a–d is a chiasm. The words “palaces” and “cities” in 14a–b occur in the opposite order from “cities” and “citadels” in 14c–d.
14cBut I will send fire upon their cities,
14dand it will consume their citadels.
These lines describe the way that the LORD will judge the people. He will “send fire” to destroy the strong walls and palaces that the people depended on to protect them.
But: Verse 14c begins with a conjunction that contrasts the people’s efforts to protect their cities (14a–b) with the fact that the LORD will destroy those cities. Introduce this verse part in a way that indicates this contrast in your language.
I will send fire upon their cities, and it will consume their citadels: These parallel clauses mean that the LORD will send enemy armies to set fire to the cities. The fire will destroy them, including the citadels (fortified palaces).Kidner (page 82), Hubbard (page 154), Wood (page 202), and Stuart (page 137).
In some languages, it may be more natural to reorder and/or combine the parallel parts. For example:
14aIsrael, I created you, but you forgot me. 14a–bYou and Judah built palaces and many strong cities. 14c–dNow I will send fire to destroy your towns and fortresses. (CEV)
See also 8:14a–b, 8:14c–d, and 8:14a–d (combined/reordered) in the Display.
But I will send fire upon their cities,
But I will send fire to burn down those walled cities/towns of theirs
Even though they did this, I will send their enemies to burn down their cities/towns
and it will consume their citadels.
and destroy their palaces.”
along with the fortified/sturdy houses that their kings live in.”