Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel HOS 8:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 8:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because they’ve gone up to Assyria—a wild donkey all alone.
 ⇔ Efrayim/Yisrael has hired lovers for herself.

OET-LVIf/because they they_have_gone_up ʼAshshūr a_wild_donkey isolated to_him/it ʼEfrayim they_have_hired loves[fn][fn][fn]


8:9 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

8:9 OSHB note: Marks an anomalous form.

8:9 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBכִּֽי־הֵ֨מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בּוֹדֵ֣ד ל֑⁠וֹ אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים
   (kiy-hēmmāh ˊālū ʼashshūr pereʼ bōdēd l⁠ō ʼefrayim hitnū ʼₐhāⱱim)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς Ἀσσυρίους· ἀνέθαλε καθʼ ἑαυτὸν Ἐφραίμ· δῶρα ἠγάπησαν,
   (hoti autoi anebaʸsan eis Assurious; anethale kathʼ heauton Efraim; dōra aʸgapaʸsan, )

BrTrFor they have gone up to the Assyrians: Ephraim has been strengthened against himself; they loved gifts.

ULTFor they have gone up to Assyria,
 ⇔ a wild donkey all alone.
 ⇔ Ephraim has hired lovers for herself.

USTThey asked the king of Assyria for help;
 ⇔ they were like a wild donkey wandering off by itself.
 ⇔ The people of Israel have tried to pay other nations to protect them.

BSBFor they have gone up to Assyria like a wild donkey on its own Ephraim[fn] has hired lovers.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


8:9 That is, the northern kingdom of Israel; also in verse 11

MSBFor they have gone up to Assyria like a wild donkey on its own Ephraim[fn] has hired lovers.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


8:9 That is, the northern kingdom of Israel; also in verse 11


OEBFor by themselves they have gone up to Assyria
 ⇔ like a wild donkey which wanders by itself.
 ⇔ Ephraim pays for love

WEBBEFor they have gone up to Assyria,
 ⇔ like a wild donkey wandering alone.
 ⇔ Ephraim has hired lovers for himself.

WMBB (Same as above)

NETThey have gone up to Assyria,
 ⇔ like a wild donkey that wanders off.
 ⇔ Ephraim has hired prostitutes as lovers.

LSVFor they have gone up [to] Asshur,
A wild donkey alone by himself [is] Ephraim,
They have hired lovers!

FBVThey have gone up to Assyria like a donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers.

T4TLike [MET] donkeys that are looking for mates,
 ⇔ they have requested help from Assyria;
 ⇔ they paid money to the leaders of Assyria
 ⇔ in order to persuade those leaders to protect them.

LEBNo LEB HOS book available

BBEFor they have gone up to Assyria like an ass going by himself; Ephraim has given money to get lovers.

MoffThey have gone off to Assyria wilfully,
 ⇔ like a wild ass by himself;
 ⇔ they have offered love-gifts to Egypt.

JPSFor they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself; Ephraim hath hired lovers.

ASVFor they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

DRAFor they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath given gifts to his lovers.

YLTFor theythey have gone up [to] Asshur, A wild ass alone by himself [is] Ephraim, They have hired lovers!

DrbyFor they are gone up [to] Assyria [as] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

RVFor they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
   (For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath/has hired lovers. )

SLTFor they went up to Assur, Ephraim a wild ass alone to himself: they hired those loving.

WbstrFor they have gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

KJB-1769For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.[fn]
   (For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath/has hired lovers. )


8.9 lovers: Heb. loves

KJB-1611[fn]For they are gone vp to Assyria, a wilde Asse alone by himselfe; Ephraim hath hired louers.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


8:9 Heb. loues.

BshpsNo Bshps HOS book available

GnvaFor they are gone vp to Asshur: they are as a wilde asse alone by himselfe: Ephraim hath hired louers.
   (For they are gone up to Asshur: they are as a wild ass alone by himself: Ephraim hath/has hired lovers. )

CvdlNo Cvdl HOS book available

WyclNo Wycl HOS book available

LuthNo Luth HOS book available

ClVgQuia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi; Ephraim munera dederunt amatoribus.
   (Because themselves they_went_up to Assur, onager solitary/alone to_himself; Ephraim gifts they_gave lovesoribus. )

RP-GNTNo RP-GNT HOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:9 Like a wild donkey: Hosea compared Israel’s worship of the Canaanite fertility gods to an animal in heat that was desperate to mate (see Jer 2:23-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like a wild donkey all alone

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they(emph) gone_up ʼAshshūr wild_donkey wandering_alone to=him/it ʼEfrayim sold lovers )

People often think of donkeys as being stubborn. This means the people of Israel refused to listen to Yahweh but instead went to the people of Assyria for help.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Ephraim has hired lovers for herself

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they(emph) gone_up ʼAshshūr wild_donkey wandering_alone to=him/it ʼEfrayim sold lovers )

Ephraim’s alliances with other nations are spoken of as if they had paid them to become prostitutes for Ephraim. Alternate translation: “The people of Israel have tried to pay other nations to protect them”

BI Hos 8:9 ©