Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14

Parallel HOS 8:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 8:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Since Efrayim has set up multiple altars for sin offerings,
 ⇔ they have become altars for their sinning.OET logo mark

OET-LVIf/because ʼEfrayim he_has_multiplied altars for_sinning they_have_become to_him/it altars for_sinning.
OET logo mark

UHBכִּֽי־הִרְבָּ֥ה אֶפְרַ֛יִם מִזְבְּחֹ֖ת לַ⁠חֲטֹ֑א הָיוּ־ל֥⁠וֹ מִזְבְּח֖וֹת לַ⁠חֲטֹֽא׃
   (kiy-hirbāh ʼefrayim mizbəḩot la⁠ḩₐţoʼ hāyū-l⁠ō mizbəḩōt la⁠ḩₐţoʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐπλήθυνεν Ἐφραὶμ θυσιαστήρια, εἰς ἁμαρτίας ἐγένοντο αὐτῷ θυσιαστήρια ἠγαπημένα.
   (Hoti eplaʸthunen Efraim thusiastaʸria, eis hamartias egenonto autōi thusiastaʸria aʸgapaʸmena. )

BrTrBecause Ephraim has multiplied altars, his beloved altars are become sins to him.

ULTSince Ephraim has multiplied altars for sin offerings,
 ⇔  they have become altars for sinning for him.

USTThe people of Ephraim have built many altars on which to offer sacrifices for their sins;
 ⇔ however, these altars have become places where the people commit terrible sins against me.

BSBThough Ephraim multiplied the altars for sin,
 ⇔ they became his altars for sinning.

MSB (Same as BSB above)


OEB  ⇔ For as many altars as Ephraim has erected,
 ⇔ they are to him altars for sinning,

WEBBEBecause Ephraim has multiplied altars for sinning,
 ⇔ they became for him altars for sinning.

WMBB (Same as above)

NETAlthough Ephraim has built many altars for sin offerings,
 ⇔ these have become altars for sinning!

LSVBecause Ephraim multiplied altars to sin,
They have been to him altars to sin.

FBVThough Ephraim built many altars to make sin offerings, they instead became altars of sin!

T4T  ⇔ Although the people of Israel built many altars to present offerings to their idols to take away their guilt for sinning,
 ⇔ those altars have become places where they commit more sins.

LEB   • When Ephraim multiplied altars to expiate sins,
   •  they became to him altars to sin on.

BBEBecause Ephraim has been increasing altars for sin, altars have become a cause of sin to him.

Moff  ⇔ Many an altar has Ephraim raised,
 ⇔ altars that only serve for sin.

JPSFor Ephraim hath multiplied altars to sin, yea, altars have been unto him to sin.

ASVBecause Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him for sinning.

DRABecause Ephraim hath made many altars to sin: altars are become to him unto sin.

YLTBecause Ephraim did multiply altars to sin, They have been to him altars to sin.

DrbyBecause Ephraim hath multiplied altars to sin, altars shall be unto him to sin.

RVBecause Ephraim hath multiplied altars to sin, altars have been unto him to sin.
   (Because Ephraim hath/has multiplied altars to sin, altars have been unto him to sin. )

SLTBecause Ephraim multiplied altars to sin, altars were to him to sin.

WbstrBecause Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be to him to sin.

KJB-1769Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
   (Because Ephraim hath/has made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. )

KJB-1611Because Ephraim hath made many altars to sinne, altars shall be vnto him to sinne.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsEphraim hath made many aulters to do wickednesse, his aulters I say he had to his sinne.
   (Ephraim hath/has made many altars to do wickedness, his altars I say he had to his sin.)

GnvaBecause Ephraim hath made many altars to sinne, his altars shalbe to sinne.
   (Because Ephraim hath/has made many altars to sin, his altars shall be to sin. )

CvdlEphraim hath made many aulters to do wickednes, therfore shal the aulters turne to his synne.
   (Ephraim hath/has made many altars to do wickedness, therefore shall the altars turn to his sin.)

WyclFor Efraym multipliede auteris to do synne, auteris weren maad to hym in to trespas.
   (For Ephraim multiplied altars to do sin, altars were made to him in to trespass.)

LuthDenn Ephraim hat der Altäre viel gemacht zu sündigen; so sollen auch die Altäre ihm zur Sünde geraten.
   (Because Ephraim has the/of_the altars many made to/for sin(v); so should also the altars him to/for sin(n) advised.)

ClVgQuia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum; factæ sunt ei aræ in delictum.
   (Because multiplied Ephraim altars to peccandum; done are to_him aræ in/into/on offence/crime. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:11 Israel has built many altars: As Israel’s idolatry increased, her religious activities increased in an attempt to take away sin; instead, these rites only increased her sin.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–14: The Israelites will be punished for rejecting the LORD

In this section, the LORD warned the nation of Israel that enemies were ready to attack them, because they had rejected him and broken their agreement to obey his laws (8:1–3). They disobeyed him by choosing their own leaders (8:4a–b) and making idols (8:4c–6). Their alliance with Assyria failed, and they became weak agriculturally and also politically as a nation. Verse 8:10 predicts their future punishment as slaves in Assyria (8:7–10). The LORD did not accept the sacrifices they offered to him, because they continued to sin, so their cities faced total destruction (11–14).The TN analysis of this section follows the paragraph divisions used in a majority of English versions. The summary combines ideas from McComiskey (page 118), Davies (page 193), and Stuart (pages 126–127).

Here are some other examples of section headings:

The Lord Will Punish Israel for Its Rebellion (GW)

The LORD warned Israel that enemies would attack them

Warning that Israel will be Punished

Throughout this section, the LORD is the speaker. He referred to himself using first person pronouns (“I/me/my”) except for verse 13b–d, which has “he.” In this section, the Hebrew text almost always uses “they” or “he/it” to refer to the people or nation of Israel. The only exceptions are 8:1 and 8:5, which use the pronoun “your.” The CEV uses “you/your” consistently to refer to Israel. Most other versions use third person pronouns. The Display will follow the BSB pronoun choice in the first meaning line. It will often use “you/your” in the second meaning line.

Paragraph 8:11–14

This paragraph describes how the people of Israel sinned when they offered sacrifices to the LORD. There is a contrast between the many altars that the people built for sinning (8:11) and the many teachings that the LORD wrote for the people’s good (8:12). In both situations, the people rejected what God wanted them to do. As a result, the LORD did not accept their sacrifices (8:13), so their cities faced total destruction (8:14).

8:11

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

11a“Though Ephraim multiplied the altars for sin,

11b they became his altars for sinning.

In Hebrew, these clauses are more literally:

11aEphraim has multiplied altars for sinning,

11b they have become for him altars for sinning.

The same Hebrew word, “sinning,” is used in each line. However, in 11a, the word probably means “to sacrifice an animal as a sin offering.” In 11b, it probably means “to sin.”This interpretation assumes that the original Hebrew word form of the first occurrence of the word “sinning” was Piel. However, in the Masoretic Text the word form is Qal. These forms are distinguished by different vowels.

8:11a

Though Ephraim multiplied the altars for sin,

8:11a–b

There are two main ways to interpret the relationship between 8:11a and 8:11b:

  1. Verse 8:11a describes an existing situation that led to the unexpected result in 8:11b. The people built many altars as places to offer their sin offerings, so they expected the Lord to take away their sin. Instead, the altars became places where their sin increased.Davies, Dearman, Hubbard, and McComiskey are among the commentaries that imply a direct correlation between the increased number of altars and increased sin/sinning. For example:

    11a“Although Israel built more altars to remove sin, 11bthey have become altars for sinning. (NCV) (BSB, CEV, GNT, GW, NAB, NCV, NET, NIV, NJB, NJPS, NLT, NRSV)

  2. Verse 8:11a describes the situation that caused the result in 8:11b. There is no emphasis on whether the result was expected or not. For example:

    11aBecause Ephraim has multiplied altars for sinning, 11bthey have become to him altars for sinning. (ESV) (ESV, KJV, NASB, RSV)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions.

Here are some other ways to translate the relationship between 8:11a and 8:11b:

Use a natural way in your language to indicate one of these options.

8:11b

they became his altars for sinning.

they became his altars for sinning: Here are some other ways to translate this line:

they became places where people’s sins increased when they offered sacrifices

they became altars where people committed various kinds of sin when they sacrificed

became: The word became indicates that the function of the altars changed. They were now places that violated God’s original command. In Deuteronomy 12, God repeatedly commanded that all twelve tribes worship him at one location with one altar. The people disobeyed God’s command in at least two ways: they built many altars, and they often sacrificed to false gods on these altars.Stuart, Keil, McComiskey, and Wood all draw attention to these two areas of disobedience.

In some languages, it may be helpful to make some of this information explicit. For example:

these altars became places where people increased their sins by disobeying God’s commands.

It may also be helpful to add a footnote that gives some of the OT context. Here is a suggested footnote:

See Deuteronomy 12:5–6, 11, 13–14. In these verses, God commanded that the people from all twelve tribes of Israel worship him in one location and offer sacrifices to him on one altar. He wanted them to be different from the Canaanite people around them who worshiped false gods at many different altars.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking.

BI Hos 8:11 ©