Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because from_Yisrāʼēl/(Israel) and_he a_craftsman made_it and_not [is]_god it if/because fragments it_will_become the_calf of_Shomrōn.
UHB כִּ֤י מִיִּשְׂרָאֵל֙ וְה֔וּא חָרָ֣שׁ עָשָׂ֔הוּ וְלֹ֥א אֱלֹהִ֖ים ה֑וּא כִּֽי־שְׁבָבִ֣ים יִֽהְיֶ֔ה עֵ֖גֶל שֹׁמְרֽוֹן׃ ‡
(kiy miyyisrāʼēl vəhūʼ ḩārāsh ˊāsāhū vəloʼ ʼₑlohim hūʼ kiy-shəⱱāⱱim yihyeh ˊēgel shomrōn.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐν τῷ Ἰσραήλ; καὶ αὐτὸ τέκτων ἐποίησε, καὶ οὐ Θεός ἐστι· διότι πλανῶν ἦν ὁ μόσχος σου, Σαμάρεια.
(en tōi Israaʸl; kai auto tektōn epoiaʸse, kai ou Theos esti; dioti planōn aʸn ho mosⱪos sou, Samareia. )
BrTr Whereas the workman made it, and it is not God; wherefore thy calf, Samaria, was a deceiver:
ULT For from Israel is even this;
⇔ a craftsman made it;
⇔ it is not God!
⇔ Surely the calf of Samaria will be broken to pieces.
UST The shame of it is that this idol came from Israel! A craftsman made it.
⇔ It is only an idol; it cannot be the true and living God!
⇔ I will ensure that someone will smash it to bits.
BSB For this thing is from Israel—
⇔ a craftsman made it, and it is not God.
⇔ It will be broken to pieces,
⇔ that calf of Samaria.
OEB Israel made the thing:
⇔ a workman made it.
⇔ It is not a god!
⇔ Samaria’s calf will become mere splinters.
WEBBE For this is even from Israel!
⇔ The workman made it, and it is no God;
⇔ indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
WMBB (Same as above)
NET That idol was made by a workman – it is not God!
⇔ The calf idol of Samaria will be broken to bits.
LSV For even it [is] of Israel; a craftsman made it,
And it [is] not God,
For the calf of Samaria is fragments!
FBV This idol is from Israel! A craftsman made it—it's not God! The calf of Samaria will be broken in pieces!
T4T Someone in Israel made that idol for you;
⇔ but I am God and it is not.
⇔ So that idol of a calf in Samaria must be smashed to pieces.
LEB • it is from Israel, an artisan made it, • it is not a god; • for the calf of Samaria • will be broken to pieces.
BBE The workman made it, it is no god; the ox of Samaria will be broken into bits.
Moff [[How long will it be before Israel
⇔ returns to purity of life?]];
⇔ a craftsman made it,
⇔ it is not God–
⇔ no, Samaria’s Calf shall be smashed.
JPS For from Israel is even this: the craftsman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in shivers.
ASV For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
DRA For itself also is the invention of Israel: a workman made it, and it is no god: for the calf of Samaria shall be turned to spiders’ webs.
YLT For even it [is] of Israel; an artificer made it, And it [is] not God, For the calf of Samaria is fragments!
Drby For from Israel is this also: — a workman made it, and it is no [fn]God: for the calf of Samaria shall be [broken in] pieces.
8.6 Elohim
RV For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God: yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
Wbstr For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
KJB-1769 For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
KJB-1611 For from Israel was it also, the workeman made it, therefore it is not God: but the calfe of Samaria shall be broken in pieces.
Bshps For the calfe came from Israel, the workman made it, therfore can it be no God: but euen in peeces shall the calfe of Samaria be broken.
(For the calfe came from Israel, the workman made it, therefore can it be no God: but even in pieces shall the calfe of Samaria be broken.)
Gnva For it came euen from Israel: the workeman made it, therefore it is not God: but the calfe of Samaria shall be broken in pieces.
(For it came even from Israel: the workeman made it, therefore it is not God: but the calfe of Samaria shall be broken in pieces. )
Cvdl For the calfe came from Israel, the worke man made it, therfore can it be no God, but euen to a spyders webbe shal ye calfe of Samaria be turned.
(For the calfe came from Israel, the work man made it, therefore can it be no God, but even to a spyders webbe shall ye/you_all calfe of Samaria be turned.)
Wycl for also it is of Israel. A crafti man made it, and it is not god; for the calf of Samarie schal be in to webbis of ireyns.
(for also it is of Israel. A crafti man made it, and it is not god; for the calf of Samarie shall be in to webbis of ireyns.)
Luth Denn das Kalb ist aus Israel herkommen, und ein Werkmann hat‘s gemacht, und kann ja kein GOtt sein; darum soll das Kalb Samaria zerpulvert werden.
(Because the Kalb is out_of Israel herkommen, and a Werkmann hat‘s made, and kann ja kein God sein; therefore should the Kalb Samaria zerpulvert become.)
ClVg Quia ex Israël et ipse est: artifex fecit illum, et non est deus; quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariæ.
(Because from Israel and exactly_that/himself it_is: artifex he_did him, and not/no it_is deus; quoniam in aranearum telas will_be vitulus Samariæ. )
8:5-6 this calf: When Jeroboam I (931–910 BC), the first king of the northern kingdom of Israel, ascended the throne, he established places of worship in the cities of Dan and Bethel so that the people would not travel to the Temple in Jerusalem, the capital of the southern kingdom. At each site, he erected a gold calf for the people to worship (1 Kgs 12:26-30).