Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14

Parallel HOS 8:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 8:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThe_sacrifices gifts_my they_sacrifice flesh and_eat YHWH not accept_them now he_will_remember iniquity_their and_punish sins_their they Miʦrayim/(Egypt) they_will_return.

UHBזִבְחֵ֣י הַבְהָבַ֗⁠י יִזְבְּח֤וּ בָשָׂר֙ וַ⁠יֹּאכֵ֔לוּ יְהוָ֖ה לֹ֣א רָצָ֑⁠ם עַתָּ֞ה יִזְכֹּ֤ר עֲוֺנָ⁠ם֙ וְ⁠יִפְקֹ֣ד חַטֹּאותָ֔⁠ם הֵ֖מָּה מִצְרַ֥יִם יָשֽׁוּבוּ׃
   (ziⱱḩēy haⱱhāⱱa⁠y yizbəḩū ⱱāsār va⁠yyoʼkēlū yhwh loʼ rāʦā⁠m ˊattāh yizkor ˊₐōnā⁠m və⁠yifqod ḩaţţoʼvtā⁠m hēmmāh miʦrayim yāshūⱱū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιότι ἐὰν θύσωσι θυσίαν, καὶ φάγωσι κρέα, Κύριος οὐ προσδέξεται αὐτά· νῦν μνησθήσεται τὰς ἀδικίας αὐτῶν, καὶ ἐκδικήσει τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν· αὐτοὶ εἰς Αἴγυπτον ἀπέστρεψαν, καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται.
   (Dioti ean thusōsi thusian, kai fagōsi krea, Kurios ou prosdexetai auta; nun mnaʸsthaʸsetai tas adikias autōn, kai ekdikaʸsei tas hamartias autōn; autoi eis Aigupton apestrepsan, kai en Assuriois akatharta fagontai. )

BrTrFor if they should offer a sacrifice, and eat flesh, the Lord will not accept them: now will he remember their iniquities, and will take vengeance on their sins: they have returned to Egypt, and they shall eat unclean things among the Assyrians.

ULTAs for my sacrificial gifts,
 ⇔ they sacrifice meat and eat it,
 ⇔ but Yahweh does not accept them.
 ⇔ Now he will remember their iniquity
 ⇔ and punish their sins.
 ⇔ They will return to Egypt.

USTLet us think about the sacrifices that they give to me.
 ⇔ They sacrifice the meat and then they eat it;
 ⇔ but I, Yahweh, am not pleased with those sacrifices.
 ⇔ I will think about their sins and will punish the people for them.
 ⇔ I will make them go back to Egypt.

BSBThough they offer sacrifices as gifts to Me,
 ⇔ and though they eat the meat,
 ⇔ the LORD does not accept them.
 ⇔ Now He will remember their iniquity and punish their sins:
 ⇔ They will return to Egypt.


OEBThe people love sacrifice, and so they offer sacrifices,
 ⇔ meat, and so they eat it,
 ⇔ although the Lord is not pleased with them,
 ⇔ so now he will remember their guilt,
 ⇔ and punish their sins.
 ⇔ Back to Egypt with them!

WEBBEAs for the sacrifices of my offerings,
 ⇔ they sacrifice meat and eat it,
 ⇔ but the LORD doesn’t accept them.
 ⇔ Now he will remember their iniquity,
 ⇔ and punish their sins.
 ⇔ They will return to Egypt.

WMBB (Same as above)

NETThey offer up sacrificial gifts to me,
 ⇔ and eat the meat,
 ⇔ but the Lord does not accept their sacrifices.
 ⇔ Soon he will remember their wrongdoing,
 ⇔ he will punish their sins,
 ⇔ and they will return to Egypt.

LSVThe sacrifices of My offerings! They sacrifice flesh, and they eat,
YHWH has not accepted them,
Now He remembers their iniquity,
And inspects their sin,
They return [to] Egypt.

FBVThey present me with their sacrifices, and they eat the meat, but I the Lord do not accept them. Now he will remember their wickedness, and punish them for their sins. They will return to Egypt.

T4TThey offer sacrifices to me,
 ⇔ and they eat some of the meat of those sacrifices, which is what I permitted them to do.
 ⇔ But I, Yahweh, am not pleased with those sacrifices.
 ⇔ I remember the evil things that they have done,
 ⇔ and I will punish them for the sins that they have committed:
 ⇔ I will force them to go to other countries
 ⇔ and become slaves like they were [MET] in Egypt.

LEB• [fn] and they eat flesh; •  Yahweh does not accept them. •  Now he will remember their iniquity •  and punish their sins; •  they will return to Egypt.


8:? Hebrew uncertain; or “loved ones”

BBEHe gives the offerings of his lovers, and takes the flesh for food; but the Lord has no pleasure in them; now he will keep in mind their evil-doing and give them the punishment of their sins; they will go back to Egypt.

MoffThey sacrifice indeed,
 ⇔ sacrifice flesh – and eat it!
 ⇔ The Eternal has no delight in that!
 ⇔ I must remember their guilt now,
 ⇔ and punish their iniquity
 ⇔ [[Back to Egypt they must go.

JPSAs for the sacrifices that are made by fire unto Me, let them sacrifice flesh and eat it, for the LORD accepteth them not. Now will He remember their iniquity, and punish their sins; they shall return to Egypt.

ASVAs for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.

DRAThey shall offer victims, they shall sacrifice flesh, and shall eat it, and the Lord will not receive them: now will he remember their iniquity, and will visit their sins: they shall return to Egypt.

YLTThe sacrifices of Mine offerings! They sacrifice flesh, and they eat, Jehovah hath not accepted them, Now doth He remember their iniquity, And inspect their sin, They — [to] Egypt they turn back.

DrbyThey sacrifice flesh [for] the sacrifices of mine offerings, and eat it; Jehovah hath no delight in them. Now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.

RVAs for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but the LORD accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.

WbstrThey sacrifice flesh for the sacrifices of my offerings, and eat it ; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.

KJB-1769They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.[fn]


8.13 They sacrifice…: or, In the sacrifices of mine offerings they, etc

KJB-1611[fn]They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eate it; but the LORD accepteth them not: now will he remember their iniquitie, and visite their sinnes: they shal returne to Egypt.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


8:13 Or, in the sacrifices of mine offerings, they &c.

BshpsThey sacrifice fleshe for the sacrifice of mine offeringes, & eate it, but the Lord hath no pleasure in it: nowe wyll he remember their iniquitie, and visite their sinnes, they shall returne into Egypt.
   (They sacrifice flesh for the sacrifice of mine offerings, and eat it, but the Lord hath/has no pleasure in it: now will he remember their iniquity, and visit their sins, they shall return into Egypt.)

GnvaThey sacrifice flesh for ye sacrifices of mine offerings, and eate it: but the Lord accepteth them not: now will he remember their iniquitie, and visite their sinnes: they shall returne to Egypt.
   (They sacrifice flesh for ye/you_all sacrifices of mine offerings, and eat it: but the Lord accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. )

CvdlWhere as they do sacrifice, offeringe the flesh and eatinge it: the LORDE will haue no pleasure therin: but will remembre their wickednes, and punysh their synnes. Israel turneth agayne in to Egipte,
   (Where as they do sacrifice, offering the flesh and eating it: the LORD will have no pleasure therein: but will remember their wickednes, and punysh their sins. Israel turneth again in to Egypt,)

WyclThei schulen brynge sacrifices, thei shulen offre, and ete fleischis; and the Lord schal not resseyue tho. Now he schal haue mynde on the wickidnessis of hem, and he schal visite the synnes of hem; thei schulen turne in to Egipt.
   (They should bring sacrifices, they shulen offer, and eat fleshis; and the Lord shall not receive tho. Now he shall have mind on the wickednessis of them, and he shall visit the sins of hem; they should turn in to Egypt.)

LuthDaß sie nun viel opfern und Fleisch herbringen und essen es, so hat doch der HErr kein Gefallen daran, sondern er will ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen, die sich zu Ägypten kehren.
   (That they/she/them now many opfern and flesh herbringen and eat es, so has though/but the/of_the LORD kein Gefallen daran, rather he will of_their/her misdeed/iniquity gedenken and their/her Sünden heimsuchen, the itself/yourself/themselves to Egypt kehren.)

ClVgHostias offerent, immolabunt carnes et comedent, et Dominus non suscipiet eas: nunc recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum: ipsi in Ægyptum convertentur.
   (Hostias offerent, immolabunt carnes and comedent, and Master not/no suscipiet eas: now recordabitur iniquitatis their, and visitabit sins their: ipsi in Ægyptum convertentur. )


TSNTyndale Study Notes:

8:13 I do not accept their sacrifices: See 6:6; Isa 1:10-17; Amos 5:21-24; Mic 6:6-8.
• They will return to Egypt, the place of slavery (Deut 28:68). God’s dealings with Israel did not end with judgment. The divine purpose of judgment was to restore Israel to the status they had when they came out of Egypt, so that they could experience a new beginning (see Hos 2:14-15).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking.

(Occurrence 0) They will return to Egypt

(Some words not found in UHB: sacrifices gifts,my offer flesh/meat and,eat YHWH not accept,them now remember iniquity,their and,punish sins,their they(emph) Miʦrayim/(Egypt) return )

Because of their sin, God will send his people away as slaves to the Egyptians.

BI Hos 8:13 ©