Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yud C1

OET interlinear YUD (JUD) 1:17

YUD (JUD) 1:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 156151
    1. δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 156152
    1. ἀγαπητοί
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. S....VMP
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. 83%
    11. F156166; F156171
    12. 156153
    1. ἀγαπητοῖς
    2. agapētos
    3. -
    4. -
    5. 270
    6. S....DMP
    7. ˱with˲ /the/ beloved
    8. ˱with˲ /the/ beloved
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156154
    1. μνήσθητε
    2. mimnēskō
    3. be reminded
    4. -
    5. 34030
    6. VMAP2..P
    7. /be/ reminded
    8. /be/ reminded
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156155
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 156156
    1. ῥημάτων
    2. rhēma
    3. messages
    4. -
    5. 44870
    6. N....GNP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 61%
    11. F156159
    12. 156157
    1. τῶν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 156158
    1. προειρημένων
    2. prolegō
    3. having been previously spoken
    4. -
    5. 43020
    6. VPEP.GNP
    7. /having_been/ previously_spoken
    8. /having_been/ previously_spoken
    9. -
    10. 61%
    11. R156157
    12. 156159
    1. ῥημάτων
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N....GNP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156160
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156161
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156162
    1. ἀποστόλων
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. master
    5. 6520
    6. N....GMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. 100%
    11. F156170
    12. 156163
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. our
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156164
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. Yeshua
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 156165
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. messiah
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R155738; Person=Jude; R155744; R156153; R155793; R156077
    12. 156166
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. But
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 156167
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 156168

OET (OET-LV)But you_all, beloved, be_reminded of_the messages which having_been_previously_spoken by the ambassadors of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)But you, friends, always be thinking about how the missionaries of our master Yeshua the messiah

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀγαπητοί

beloved

Here, beloved ones refers to those whom Jude is writing to, which can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. See how you translated this in verse 3. Alternate translation: “beloved fellow believers”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τῶν ῥημάτων

˱of˲_the words

Here, Jude is using words to describe the teachings of the apostles that were conveyed by using words. The specific teachings Jude is referring to here are described in the next verse. Alternate translation: “the teachings”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ Κυρίου ἡμῶν

˱of˲_the Lord ˱of˲_us

Here, our Lord means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” Alternate translation: “of the person who rules over us”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

Here, our refers to all believers.

TSN Tyndale Study Notes:

1:17 what the apostles of our Lord Jesus Christ predicted: Such predictions are in Acts 20:29-30; 1 Tim 4:1-3; 2 Tim 3:1-5.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 156152
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 156151
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. S-....VMP
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. 83%
    10. F156166; F156171
    11. 156153
    1. be reminded
    2. -
    3. 34030
    4. mimnēskō
    5. V-MAP2..P
    6. /be/ reminded
    7. /be/ reminded
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156155
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 156156
    1. messages
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....GNP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 61%
    10. F156159
    11. 156157
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 156158
    1. having been previously spoken
    2. -
    3. 43020
    4. prolegō
    5. V-PEP.GNP
    6. /having_been/ previously_spoken
    7. /having_been/ previously_spoken
    8. -
    9. 61%
    10. R156157
    11. 156159
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156161
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156162
    1. ambassadors
    2. master
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-....GMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. 100%
    10. F156170
    11. 156163
    1. of the
    2. our
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156164
    1. master
    2. Yeshua
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 156165
    1. of us
    2. messiah
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R155738; Person=Jude; R155744; R156153; R155793; R156077
    11. 156166
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. But
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 156167
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 156168

OET (OET-LV)But you_all, beloved, be_reminded of_the messages which having_been_previously_spoken by the ambassadors of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)But you, friends, always be thinking about how the missionaries of our master Yeshua the messiah

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YUD (JUD) 1:17 ©