Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdt IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Jdt 15 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel JDT 15:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdt 15:3 ©

OET-RVNo OET-RV JDT book available

OET-LVNo OET-LV JDT book available

ULTNo ULT JDT book available

USTNo UST JDT book available


BSBNo BSB JDT book available

OEBNo OEB JDT book available

WEB Those who had encamped in the hill country round about Bethulia fled away. And then the children of Israel, every one who was a warrior among them, rushed out upon them.

WMBNo WMB JDT book available

NETNo NET JDT book available

LSVNo LSV JDT book available

FBVNo FBV JDT book available

T4TNo T4T JDT book available

LEBNo LEB JDT book available

BBENo BBE JDT book available

MOFNo MOF JDT book available

ASVNo ASV JDT book available

DRA So the children of Israel seeing them fleeing, followed after them. And they went down sounding with trumpets and shouting after them.

YLTNo YLT JDT book available

DBYNo DBY JDT book available

RV And they that had encamped in the hill country round about Bethulia fled away. And then the children of Israel, every one that was a warrior among them, rushed out upon them.

WBSNo WBS JDT book available

KJB They also that had camped in the mountains round about Bethulia fled away. Then the children of Israel, every one that was a warrior among them, rushed out upon them.

BBNo BB JDT book available

GNVNo GNV JDT book available

CBNo CB JDT book available

WYC Therfor the sones of Israel siyen Assiriens fleynge, and sueden hem, and camen doun, and sowneden with trumpis, and yelliden aftir hem.
  (Therefore the sons of Israel siyen Assiriens fleynge, and followedn them, and came down, and sowneden with trumpis, and yelliden after them.)

LUTNo LUT JDT book available

CLV Videntes itaque filii Israël fugientes, secuti sunt illos. Descenderuntque clangentes tubis, et ululantes post ipsos.[fn]
  (Videntes therefore children Israël fugientes, secuti are illos. Descenderuntque clangentes tubis, and ululantes after ipsos.)


15.3 Videntes itaque, etc. Gedeon contra Madianitas pugnaturus, non hastam, non clypeum, sed tubas et lampades tulit, præfigurans Evangelii præcones, quibus non est colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed contra spiritualia nequitiæ in cœlestibus, etc, et pugnant prædicationis voce et miraculorum fulgore. Omnis itaque. Ad prædicationem verbi Dei ex singulis gentibus et provinciis probatæ personæ et viribus accinctæ ad malitiam Domini veniunt; unde Isaias: Ecce isti de longe venient, et ecce illi ab Aquilone et mari Isa. 49., etc.


15.3 Videntes itaque, etc. Gedeon contra Madianitas pugnaturus, not/no hastam, not/no clypeum, but tubas and lampades tulit, præfigurans Evangelii præcones, to_whom not/no it_is colluctatio adversus carnem and sanguinem, but contra spiritualia nequitiæ in cœlestibus, etc, and pugnant prædicationis voce and miraculorum fulgore. Omnis itaque. Ad prædicationem verbi God ex singulis gentibus and provinciis probatæ personæ and viribus accinctæ to malitiam Domini veniunt; whence Isaias: Behold isti about longe venient, and ecce illi away Aquilone and mari Isa. 49., etc.

BRN They also that had camped in the mountains round about Bethulia fled away. Then the children of Israel, every one that was a warrior among them, rushed out upon them.

BrLXX Καὶ οἱ παρεμβεβληκότες ἐν τῇ ὀρεινῇ κύκλῳ Βετυλούα καὶ ἐτράπησαν εἰς φυγήν· καὶ τότε οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πᾶς ἀνὴρ πολεμιστὴς ἐξ αὐτῶν ἐξεχύθησαν ἐπʼ αὐτούς.
  (Kai hoi parembeblaʸkotes en taʸ oreinaʸ kuklōi Betuloua kai etrapaʸsan eis fugaʸn; kai tote hoi huioi Israaʸl pas anaʸr polemistaʸs ex autōn exeⱪuthaʸsan epʼ autous. )

BI Jdt 15:3 ©