Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdt Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Jdt 15 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV JDT book available
OET-LV No OET-LV JDT book available
ULT No ULT JDT book available
UST No UST JDT book available
BSB No BSB JDT book available
OEB No OEB JDT book available
WEB Those who had encamped in the hill country round about Bethulia fled away. And then the children of Israel, every one who was a warrior among them, rushed out upon them.
WMB No WMB JDT book available
NET No NET JDT book available
LSV No LSV JDT book available
FBV No FBV JDT book available
T4T No T4T JDT book available
LEB No LEB JDT book available
BBE No BBE JDT book available
MOF No MOF JDT book available
ASV No ASV JDT book available
DRA So the children of Israel seeing them fleeing, followed after them. And they went down sounding with trumpets and shouting after them.
YLT No YLT JDT book available
DBY No DBY JDT book available
RV And they that had encamped in the hill country round about Bethulia fled away. And then the children of Israel, every one that was a warrior among them, rushed out upon them.
WBS No WBS JDT book available
KJB They also that had camped in the mountains round about Bethulia fled away. Then the children of Israel, every one that was a warrior among them, rushed out upon them.
BB No BB JDT book available
GNV No GNV JDT book available
CB No CB JDT book available
WYC Therfor the sones of Israel siyen Assiriens fleynge, and sueden hem, and camen doun, and sowneden with trumpis, and yelliden aftir hem.
(Therefore the sons of Israel siyen Assiriens fleynge, and followedn them, and came down, and sowneden with trumpis, and yelliden after them.)
LUT No LUT JDT book available
CLV Videntes itaque filii Israël fugientes, secuti sunt illos. Descenderuntque clangentes tubis, et ululantes post ipsos.[fn]
(Videntes therefore children Israël fugientes, secuti are illos. Descenderuntque clangentes tubis, and ululantes after ipsos.)
15.3 Videntes itaque, etc. Gedeon contra Madianitas pugnaturus, non hastam, non clypeum, sed tubas et lampades tulit, præfigurans Evangelii præcones, quibus non est colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed contra spiritualia nequitiæ in cœlestibus, etc, et pugnant prædicationis voce et miraculorum fulgore. Omnis itaque. Ad prædicationem verbi Dei ex singulis gentibus et provinciis probatæ personæ et viribus accinctæ ad malitiam Domini veniunt; unde Isaias: Ecce isti de longe venient, et ecce illi ab Aquilone et mari Isa. 49., etc.
15.3 Videntes itaque, etc. Gedeon contra Madianitas pugnaturus, not/no hastam, not/no clypeum, but tubas and lampades tulit, præfigurans Evangelii præcones, to_whom not/no it_is colluctatio adversus carnem and sanguinem, but contra spiritualia nequitiæ in cœlestibus, etc, and pugnant prædicationis voce and miraculorum fulgore. Omnis itaque. Ad prædicationem verbi God ex singulis gentibus and provinciis probatæ personæ and viribus accinctæ to malitiam Domini veniunt; whence Isaias: Behold isti about longe venient, and ecce illi away Aquilone and mari Isa. 49., etc.
BRN They also that had camped in the mountains round about Bethulia fled away. Then the children of Israel, every one that was a warrior among them, rushed out upon them.
BrLXX Καὶ οἱ παρεμβεβληκότες ἐν τῇ ὀρεινῇ κύκλῳ Βετυλούα καὶ ἐτράπησαν εἰς φυγήν· καὶ τότε οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πᾶς ἀνὴρ πολεμιστὴς ἐξ αὐτῶν ἐξεχύθησαν ἐπʼ αὐτούς.
(Kai hoi parembeblaʸkotes en taʸ oreinaʸ kuklōi Betuloua kai etrapaʸsan eis fugaʸn; kai tote hoi huioi Israaʸl pas anaʸr polemistaʸs ex autōn exeⱪuthaʸsan epʼ autous. )