Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Our ancestors sinned but they’re gone now.
⇔ →We ourselves bear the results of their disobedience.
OET-LV fathers_of_our they_sinned and_no_more[fn] wwww[fn] iniquities_of_their we_have_carried.
5:7 OSHB variant note: אינ/ם: (x-qere) ’וְ/אֵינָ֔/ם’: lemma_c/369 n_0.1 morph_HC/Tn/Sp3mp id_257ev וְ/אֵינָ֔/ם
5:7 OSHB variant note: אנחנו: (x-qere) ’וַ/אֲנַ֖חְנוּ’: lemma_c/587 n_0.0 morph_HC/Pp1cp id_25DUZ וַ/אֲנַ֖חְנוּ
UHB אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אינם [fn] אנחנו [fn] עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃ ‡
(ʼₐⱱotēynū ḩāţəʼū ʼynm ʼnḩnv ˊₐōnotēyhem şāⱱālənū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וְאֵינָ֔ם
Q וַאֲנַ֖חְנוּ
BrLXX Οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον, οὐχ ὑπάρχουσιν, ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν.
(Hoi pateres haʸmōn haʸmarton, ouⱪ huparⱪousin, haʸmeis ta anomaʸmata autōn hupesⱪomen. )
BrTr Our fathers sinned, and are not: we have borne their iniquities.
ULT Our fathers sinned; they are no more.
⇔ We ourselves bear their iniquities.
UST Our ancestors sinned, and now they are dead,
⇔ but we are suffering for the sins that they committed.
BSB Our fathers sinned [and are] no more, but we bear their punishment.
⇔
MSB Our fathers sinned [and are] no more, but we bear their punishment.
⇔
OEB Our fathers, who sinned are no more;
⇔ And their guilt has been borne by us.
WEBBE Our fathers sinned, and are no more.
⇔ We have borne their iniquities.
WMBB (Same as above)
NET Our forefathers sinned and are dead,
⇔ but we suffer their punishment.
LSV Our fathers have sinned—they are not,
We have borne their iniquities.
FBV Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
T4T Our ancestors sinned, and now they are dead,
⇔ but we are being punished for the sins that they committed.
LEB No LEB LAM book available
BBE Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
Moff No Moff LAM book available
JPS Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
ASV Our fathers sinned, and are not;
⇔ And we have borne their iniquities.
DRA Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
YLT Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
Drby Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
RV Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
(Our fathers have sinned, and are not; and we have born their iniquities. )
SLT Our fathers sinned, they are not; we bore their iniquities.
Wbstr Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
KJB-1769 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
(Our fathers have sinned, and are not; and we have born their iniquities. )
KJB-1611 Our fathers haue sinned and are not, and wee haue borne their iniquities.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LAM book available
Gnva Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
(Our fathers have sinned, and are not, and we have born their iniquities. )
Cvdl No Cvdl LAM book available
Wycl No Wycl LAM book available
Luth No Luth LAM book available
ClVg Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
(Fathers our they_sinned, and not/no are: and we/us iniquities their gate/doorvimus. )
RP-GNT No RP-GNT LAM book available
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) they are no more
(Some words not found in UHB: fathers_of,our sinned and,no_more אנחנו iniquities_of,their bear )
This refers to them being dead. Alternate translation: “they have died”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) we bear their iniquities
(Some words not found in UHB: fathers_of,our sinned and,no_more אנחנו iniquities_of,their bear )
Here “iniquities” represents the punishment received because of their ancestors’ sins. Alternate translation: “we bear the punishment for their sins”