Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV fathers_our they_sinned and_no_more[fn] wwww[fn] iniquities_their we_have_carried.
5:7 Variant note: אינ/ם: (x-qere) ’וְ/אֵינָ֔/ם’: lemma_c/369 n_0.1 morph_HC/Tn/Sp3mp id_257ev וְ/אֵינָ֔/ם
5:7 Variant note: אנחנו: (x-qere) ’וַ/אֲנַ֖חְנוּ’: lemma_c/587 n_0.0 morph_HC/Pp1cp id_25DUZ וַ/אֲנַ֖חְנוּ
UHB אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אינם[fn] אנחנו[fn] עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃ ‡
(ʼₐⱱotēynū ḩāţəʼū ʼynm ʼnḩnv ˊₐvonotēyhem şāⱱālənū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וְאֵינָ֔ם
Q וַאֲנַ֖חְנוּ
ULT Our fathers sinned; they are no more.
⇔ We ourselves bear their iniquities.
UST Our ancestors sinned, and now they are dead,
⇔ but we are suffering for the sins that they committed.
BSB Our fathers sinned and are no more,
⇔ but we bear their punishment.
OEB Our fathers, who sinned are no more;
⇔ And their guilt has been borne by us.
WEB Our fathers sinned, and are no more.
⇔ We have borne their iniquities.
NET Our forefathers sinned and are dead,
⇔ but we suffer their punishment.
LSV Our fathers have sinned—they are not,
We have borne their iniquities.
FBV Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
T4T Our ancestors sinned, and now they are dead,
⇔ but we are being punished for the sins that they committed.
LEB • we bear their iniquity.
BBE Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
MOF No MOF LAM book available
JPS Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
ASV Our fathers sinned, and are not;
⇔ And we have borne their iniquities.
DRA Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
YLT Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
DBY Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
RV Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
WBS Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
KJB Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
(Our fathers have sinned, and are not; and we have born their iniquities. )
BB Our fathers (which nowe are gone) haue sinned, and we must beare their wickednesse.
(Our fathers (which now are gone) have sinned, and we must bear their wickedness.)
GNV Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
(Our fathers have sinned, and are not, and we have born their iniquities. )
CB Oure fathers (which now are gone) haue synned, & we must beare their wickednesse.
(Oure fathers (which now are gone) have sinned, and we must bear their wickedness.)
WYC Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
(Oure fathers sinnedn, and been not, and we baren the wickednessis of them.)
LUT Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
(Unsere Väter have gesündiget and are not mehr vorhanden; and wir müssen ihre Missetat entgelten.)
CLV Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
(Patres our peccaverunt, and not/no sunt: and nos iniquitates eorum portavimus. )
BRN Our fathers sinned, and are not: we have borne their iniquities.
BrLXX Οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον, οὐχ ὑπάρχουσιν, ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν.
(Hoi pateres haʸmōn haʸmarton, ouⱪ huparⱪousin, haʸmeis ta anomaʸmata autōn hupesⱪomen. )
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) they are no more
(Some words not found in UHB: fathers,our sinned and,no_more אנחנו iniquities,their bear )
This refers to them being dead. Alternate translation: “they have died”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) we bear their iniquities
(Some words not found in UHB: fathers,our sinned and,no_more אנחנו iniquities,their bear )
Here “iniquities” represents the punishment received because of their ancestors’ sins. Alternate translation: “we bear the punishment for their sins”