Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel LAM 5:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 5:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)unless you’ve totally rejected us—
 ⇔ unless you’re angry with us beyond measure.

OET-LVIf/because (if) utterly_(reject) you_rejected_us you_are_angry with_us up_to muchness.

UHBכִּ֚י אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔⁠נוּ קָצַ֥פְתָּ עָלֵ֖י⁠נוּ עַד־מְאֹֽד׃
   (kiy ʼim-māʼoş məʼaştā⁠nū qāʦaftā ˊālēy⁠nū ˊad-məʼod.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς, ὠργίσθης ἐφʼ ἡμᾶς ἕως σθόδρα.
   (Hoti apōthoumenos apōsō haʸmas, ōrgisthaʸs efʼ haʸmas heōs sthodra. )

BrTrFor thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.

ULTunless you have utterly rejected us,
 ⇔ are angry with us beyond measure.
 ⇔ 

USTPlease do that, or is it really true that you have rejected us forever?
 ⇔ Is it really true that you will never stop being extremely angry with us?

BSBunless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure

MSB (Same as above)


OEBUnless Thou hast utterly spurned us
 ⇔ And Thine anger is all too sore.

WEBBEBut you have utterly rejected us.
 ⇔ You are very angry against us.

WMBB (Same as above)

NETunless you have utterly rejected us
¶ and are angry with us beyond measure.

LSVFor have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?

FBVOr have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?

T4TPlease do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever
 ⇔ and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!

LEBNo LEB LAM book available

BBEBut you have quite given us up; you are full of wrath against us.

MoffNo Moff LAM book available

JPSThou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!

ASVBut thou hast utterly rejected us;
 ⇔ Thou art very wroth against us.

DRABut thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.

YLTFor hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?

DrbyOr is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?

RVBut thou hast utterly rejected us, thou art very wroth against us.
   (But thou/you hast utterly rejected us, thou/you art very wroth against us. )

SLTBut rejecting, thou didst reject us; thou wert angry against us even greatly.

WbstrBut thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

KJB-1769But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.[fn]
   (But thou/you hast utterly rejected us; thou/you art very wroth against us. )


5.22 But…: or, For wilt thou utterly reject us?

KJB-1611[fn]But thou hast vtterly reiected vs: thou art very wroth against vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


5:22 Or, for wilt thou vtterly reiect vs?

BshpsNo Bshps LAM book available

GnvaBut thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
   (But thou/you hast utterly rejected us: thou/you art exceedingly angry against us. )

CvdlNo Cvdl LAM book available

WyclNo Wycl LAM book available

LuthNo Luth LAM book available

ClVgSed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]
   (But proyiciens you_repulsed we/us: angry you_are on_the_contrary we/us vehemently.] )

RP-GNTNo RP-GNT LAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:22 have you utterly rejected us? The tragedy of the Exile raised the question of whether God would forgive sin and restore his people. God answered clearly through the prophets (Isa 40:27-31; 41:8-20) and by sending Christ (Matt 9:2-6; 26:28; Luke 24:47).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_reject you_rejected,us angry with,us until very )

This could mean: (1) that the writer is afraid that Yahweh might be too angry to restore them or (2) that he is saying that Yahweh is too angry to restore them.

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) are angry with us beyond measure

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_reject you_rejected,us angry with,us until very )

This speaks of Yahweh being very angry as if his anger cannot be measured. This is an exaggeration. Alternate translation: “are extremely angry with us”

BI Lam 5:22 ©