Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because (if) utterly_(reject) you_rejected_us you_are_angry with_us up_to muchness.
UHB כִּ֚י אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔נוּ קָצַ֥פְתָּ עָלֵ֖ינוּ עַד־מְאֹֽד׃ ‡
(kiy ʼim-māʼoş məʼaştānū qāʦaftā ˊālēynū ˊad-məʼod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς, ὠργίσθης ἐφʼ ἡμᾶς ἕως σθόδρα.
(Hoti apōthoumenos apōsō haʸmas, ōrgisthaʸs efʼ haʸmas heōs sthodra. )
BrTr For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.
ULT unless you have utterly rejected us,
⇔ are angry with us beyond measure.
⇔
UST Please do that, or is it really true that you have rejected us forever?
⇔ Is it really true that you will never stop being extremely angry with us?
BSB unless You have utterly rejected us
⇔ and remain angry with us beyond measure.
OEB Unless Thou hast utterly spurned us
⇔ And Thine anger is all too sore.
WEBBE But you have utterly rejected us.
⇔ You are very angry against us.
WMBB (Same as above)
NET unless you have utterly rejected us
¶ and are angry with us beyond measure.
LSV For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?
FBV Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?
T4T Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever
⇔ and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!
LEB • unless you are angry with us beyond measure.
BBE But you have quite given us up; you are full of wrath against us.
Moff No Moff LAM book available
JPS Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!
ASV But thou hast utterly rejected us;
⇔ Thou art very wroth against us.
DRA But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
YLT For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?
Drby Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
RV But thou hast utterly rejected us, thou art very wroth against us.
Wbstr But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
KJB-1769 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.[fn]
(But thou/you hast utterly rejected us; thou/you art very wroth against us. )
5.22 But…: or, For wilt thou utterly reject us?
KJB-1611 [fn]But thou hast vtterly reiected vs: thou art very wroth against vs.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
5:22 Or, for wilt thou vtterly reiect vs?
Bshps But thou hast banished vs vtterly, and hast ben displeased at vs.
(But thou/you hast banished us utterly, and hast been displeased at us.)
Gnva But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
(But thou/you hast utterly rejected us: thou/you art exceedingly angry against us. )
Cvdl for thou hast now banished vs longe ynough, and bene sore displeased at vs.
(for thou/you hast now banished us long enough, and been sore displeased at us.)
Wycl But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
(But thou/you casting/throwing away hast cast away us; thou/you art wrooth against us greatly.)
Luth Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
(Because you have us/to_us/ourselves verworfen and are allzusehr above us/to_us/ourselves erzürnet.)
ClVg Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]
(But proyiciens repulisti nos: iratus you_are on_the_contrary we vehementer.] )
5:22 have you utterly rejected us? The tragedy of the Exile raised the question of whether God would forgive sin and restore his people. God answered clearly through the prophets (Isa 40:27-31; 41:8-20) and by sending Christ (Matt 9:2-6; 26:28; Luke 24:47).
(Occurrence 0) unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_reject you_rejected,us angry with,us until very )
This could mean: (1) that the writer is afraid that Yahweh might be too angry to restore them or (2) that he is saying that Yahweh is too angry to restore them.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
(Occurrence 0) are angry with us beyond measure
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_reject you_rejected,us angry with,us until very )
This speaks of Yahweh being very angry as if his anger cannot be measured. This is an exaggeration. Alternate translation: “are extremely angry with us”