Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV At necks_our we_have_been_pursued we_have_become_weary wwww[fn] it_has_been_given_rest[fn][fn][fn] to/for_us.
5:5 Variant note: לא: (x-qere) ’וְ/לֹ֥א’: lemma_c/3808 morph_HC/Tn id_25HUX וְ/לֹ֥א
5:5 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
5:5 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
5:5 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB עַ֤ל צַוָּארֵ֨נוּ֙ נִרְדָּ֔פְנוּ יָגַ֖עְנוּ לא[fn] הֽוּנַ֖ח לָֽנוּ׃ ‡
(ˊal ʦaūāʼrēnū nirdāfənū yāgaˊnū lʼ hūnaḩ lānū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וְלֹ֥א
BrLXX ἐδιώχθημεν, ἐκοπιάσαμεν, οὐκ ἀνεπαύθημεν.
(ediōⱪthaʸmen, ekopiasamen, ouk anepauthaʸmen. )
BrTr we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
ULT We are pressed on our necks.
⇔ We toil; there is no rest for us.
UST The enemy runs after us and is very close to us;
⇔ we are exhausted, but they do not allow us to rest.
BSB We are closely pursued;
⇔ we are weary and find no rest.
OEB The yoke presses hard on our necks;
⇔ We are weary and never find rest.
WEBBE Our pursuers are on our necks.
⇔ We are weary, and have no rest.
WMBB (Same as above)
NET We are pursued – they are breathing down our necks;
⇔ we are weary and have no rest.
LSV For our neck we have been pursued,
We have labored—there has been no rest for us.
FBV Like animals we're driven along with harnesses around our necks;[fn] we're worn out but don't find any rest.
5:5 The image is that of human beings being treated as beasts of burden.
T4T It is as though those who pursue us are at our heels;
⇔ we are exhausted, but they do not allow us to rest.
LEB • we are weary, there is no rest for us.
BBE Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.
Moff No Moff LAM book available
JPS To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
ASV Our pursuers are upon our necks:
⇔ We are weary, and have no rest.
DRA We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
YLT For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
Drby Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
RV Our pursuers are upon our necks: we are weary, and have no rest.
Wbstr Our necks are under persecution: we labor, and have no rest.
KJB-1769 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.[fn]
5.5 Our…: Heb. On our necks are we persecuted
KJB-1611 [fn]Our neckes are vnder persecution: we labour and haue no rest.
(Our neckes are under persecution: we labour and have no rest.)
5:5 Heb. on our necks are we persecuted.
Bshps Our neckes are vnder persecution, we are weery and haue no rest.
(Our neckes are under persecution, we are weary and have no rest.)
Gnva Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
(Our neckes are under persecution: we are weary, and have no rest. )
Cvdl Oure neckes are vnder persecucion, we are weery, and haue no rest.
(Oure neckes are under persecution, we are weery, and have no rest.)
Wyc We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
(We were dryuun by our heads, and rest was not given to feynt men.)
Luth Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
(Man treibt us/to_us/ourselves above Hals, and when we/us schon müde are, läßt man us/to_us/ourselves though/but no Ruhe.)
ClVg Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
(Cervicibus nostris minabamur, lassis not/no dabatur requies. )
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).
(Occurrence 0) Those who are coming after us
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in necks,our pursuers weary לא rest to/for=us )
“Our enemies who are chasing after us.” This refers to the Babylonian army.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) we can find no rest
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in necks,our pursuers weary לא rest to/for=us )
This speaks of being able to rest as if “rest” were an object that could be found. Alternate translation: “we are unable to rest”