Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I the_man [who]_he_has_seen affliction in/on/at/with_rod severe_anger_his.
UHB אֲנִ֤י הַגֶּ֨בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֽוֹ׃ ‡
(ʼₐniy haggeⱱer rāʼāh ˊₒniy bəshēⱱeţ ˊeⱱrātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΑΛΕΦ. Ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν, ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπʼ ἐμέ.
(ALEF. Egō anaʸr ho blepōn ptōⱪeian, en ɽabdōi thumou autou epʼ eme. )
BrTr Aleph. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
ULT I am the man seeing affliction by the rod of his fury.
UST I, the one who am writing this, am a man whom Yahweh made to suffer,
⇔ because he was angry.
BSB ⇔ I [fn] am the man who has seen affliction
⇔ under the rod of God’s wrath.
3:1 This chapter is an acrostic poem, each 3–verse stanza beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet.
OEB I am the man who was humbled
⇔ By the rod of His anger.
WEBBE I am the man who has seen affliction
⇔ by the rod of his wrath.
WMBB (Same as above)
NET I am the man who has experienced affliction
⇔ from the rod of his wrath.
LSV [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction
By the rod of His wrath.
FBV I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
T4T I , the one who am writing this, am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh
⇔ because he was angry.
LEB No LEB LAM 3:1 verse available
BBE I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
Moff No Moff LAM book available
JPS I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
ASV I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
DRA Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
YLT I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Drby I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
RV I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Wbstr I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
KJB-1769 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
(I am the man that hath/has seen affliction by the rod of his wrath. )
KJB-1611 ¶ I Am the man that hath seene affliction by the rod of his wrath.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps I am the man that thorowe the rodde of his wrath haue experience of miserie.
(I am the man that thorowe the rod/staff of his wrath have experience of miserie.)
Gnva I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
(I am the man, that hath/has seen affliction in the rod of his indignation. )
Cvdl I am the ma, that (thorow the rodd of his wrath) haue experiece of misery.
(I am the ma, that (through the rodd of his wrath) have experiece of misery.)
Wycl Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
(Aleph. I am a man seeing my pouert in the yerde of his indignation.)
Luth Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
(I am a elender Mann, the/of_the the Rute his Grimmes see muß.)
ClVg [Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
([Aleph I man videns paupertatem meam in rod/staff indignationis his. )
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: writing-poetry
A new poem begins. Here the author speaks of the sufferings that his people experienced. He speaks about them as if God had personally attacked only him. However, the writer intends to speak for everyone in the city. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who has seen misery
(Some words not found in UHB: I the,man seen affliction in/on/at/with,rod wrath,his )
Here “has seen” represents has experienced. Alternate translation: “who has experienced misery” or “who has suffered”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) under the rod of Yahweh’s fury
(Some words not found in UHB: I the,man seen affliction in/on/at/with,rod wrath,his )
Being “under the rod” represents being beaten with a rod. The author speaks of God’s punishment as if God had beaten him with a rod. Alternate translation: “because Yahweh was very angry and has beaten me with a rod” or “because Yahweh was very angry and has punished me severely” (See also: figs-metaphor)