Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Slaves they_have_ruled in/on/at/with_us [one_who]_tears_away there_[is]_not from_hand_their.
UHB עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃ ‡
(ˊₐⱱādīm māshəlū ⱱānū porēq ʼēyn miyyādām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν, λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
(Douloi ekurieusan haʸmōn, lutroumenos ouk estin ek taʸs ⱪeiros autōn. )
BrTr Servants have ruled over us: there is none to ransom us out of their hand.
ULT Slaves rule over us;
⇔ there is no one to deliver from their hand.
UST Now the people who rule over us are themselves slaves to their own masters in Babylon.
⇔ There is no one who can rescue us from their power.
BSB Slaves rule over us;
⇔ there is no one to deliver us from their hands.
OEB Servants are now our lords;
⇔ From their hand there is no one to save us.
WEBBE Servants rule over us.
⇔ There is no one to deliver us out of their hand.
WMBB (Same as above)
NET Slaves rule over us;
⇔ there is no one to rescue us from their power.
LSV Servants have ruled over us,
There is no deliverer from their hand.
FBV Servants of our conqueror[fn] rule over us; no one can save us from their power.
5:8 “Of our conqueror”: supplied for clarity.
T4T ⇔ Officials from Babylon who were previously slaves now rule over us,
⇔ and there is no one who can rescue us from their power.
LEB • there is no one to deliver us from their hand.
BBE Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
Moff No Moff LAM book available
JPS Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
ASV Servants rule over us:
⇔ There is none to deliver us out of their hand.
DRA Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
YLT Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
Drby Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
RV Servants rule over us: there is none to deliver us out of their hand.
Wbstr Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
KJB-1769 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
KJB-1611 Seruants haue ruled ouer vs: there is none that doeth deliuer vs out of their hand.
(Seruants have ruled over vs: there is none that doeth deliver vs out of their hand.)
Bshps Seruauntes haue the rule of vs, and no man deliuereth vs out of their handes.
(Seruauntes have the rule of us, and no man deliuereth us out of their hands.)
Gnva Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
(Seruants have ruled over us, none would deliver us out of their hands. )
Cvdl Seruauntes haue the rule of vs, and no man delyuereth vs out of their hodes.
(Seruauntes have the rule of us, and no man delyuereth us out of their hodes.)
Wycl Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
(Seruauntis were lords of us, and noon was, that ayenbouyte from the hand of them.)
Luth Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
(servant(s) herrschen above uns, and is no_one, the/of_the us/to_us/ourselves from of_their/her hand errette.)
ClVg Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
(Servi dominati are nostri: not/no fuit who redimeret about by_hand their. )
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Slaves rule over us
(Some words not found in UHB: slaves rule in/on/at/with,us deliver not from,hand,their )
This could mean: (1) “Now the people who rule over us are themselves slaves to their own masters in Babylon” or (2) “People who used to be slaves in Babylon now rule over us.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to deliver us from their hand
(Some words not found in UHB: slaves rule in/on/at/with,us deliver not from,hand,their )
Here the word “hand” refers to control. Alternate translation: “to rescue us from their control”