Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Young_men a_mill they_have_lifted and_boys in/on/at/with_wood they_have_staggered.
UHB בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃ ‡
(baḩūrīm ţəḩōn nāsāʼū ūnəˊārim bāˊēʦ kāshālū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον, καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν.
(Eklektoi klauthmon anelabon, kai neaniskoi en xulōi aʸsthenaʸsan. )
BrTr The chosen men lifted up the voice in weeping, and the youths fainted under the wood.
ULT Young men lift the grind stone
⇔ and boys stagger with wood.
UST They force our young men to grind flour with millstones,
⇔ and young boys stagger while they are forced to carry heavy loads of firewood.
BSB Young men toil at millstones;
⇔ boys stagger under loads of wood.
OEB Young men had to carry the mill;
⇔ Youths fell beneath loads of wood.
WEBBE The young men carry millstones.
⇔ The children stumbled under loads of wood.
WMBB (Same as above)
NET The young men perform menial labor;
⇔ boys stagger from their labor.
LSV They have taken young men to grind,
And youths have stumbled with wood.
FBV Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
T4T They force our young men to grind flour with millstones,
⇔ and boys stagger while they are forced to carry heavy loads of firewood.
LEB • and boys stumble under the wood.
BBE The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
Moff No Moff LAM book available
JPS The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
ASV The young men bare the mill;
⇔ And the children stumbled under the wood.
DRA They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
YLT Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
Drby The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
RV The young men bare the mill, and the children stumbled under the wood.
Wbstr They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
KJB-1769 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
KJB-1611 They tooke the young men to grinde, and the children fell vnder the wood.
(They took the young men to grinde, and the children fell under the wood.)
Bshps They haue taken young men to grinde, and the boyes fainted vnder the burthens of wood.
(They have taken young men to grinde, and the boyes fainted under the burthens of wood.)
Gnva They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
(They took the young men to grinde, and the children fell under the wood. )
Cvdl they haue taken yonge mens lyues from them, and the boyes are hanged vp vpon trees.
(they have taken young mens lives from them, and the boyes are hanged up upon trees.)
Wycl Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
(They mysusiden young wexynge men unchastli, and children fellen down in tree.)
Luth Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
(The Yünglinge have Mühlsteine müssen tragen and the Knaben above to_him Holztragen straucheln.)
ClVg Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
(Adolescentibus impudice abusi are, and pueri in ligno corruerunt. )
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Young men are forced
(Some words not found in UHB: young_men grinding_stones compelled and,boys in/on/at/with,wood stagger )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They force young men”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) boys stagger under heavy loads of wood
(Some words not found in UHB: young_men grinding_stones compelled and,boys in/on/at/with,wood stagger )
The boys are forced to carry the loads of wood. Alternate translation: “boys stagger because they are forced to carry heavy loads of wood” or “they force the boys to carry heavy loads of wood which make them stagger”