Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

Parallel LAM 5:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 5:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVTo/for_what to_always forget_us forsake_us for_entire of_days.

UHBלָ֤⁠מָּה לָ⁠נֶ֨צַח֙ תִּשְׁכָּחֵ֔⁠נוּ תַּֽעַזְבֵ֖⁠נוּ לְ⁠אֹ֥רֶךְ יָמִֽים׃
   (lā⁠mmāh lā⁠neʦaḩ tishkāḩē⁠nū taˊazⱱē⁠nū lə⁠ʼorek yāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἹνατί εἰς νῖκος ἐπιλήσῃ ἡμῶν, καταλείψεις ἡμᾶς εἰς μακρότητα ἡμερῶν;
   (Hinati eis nikos epilaʸsaʸ haʸmōn, kataleipseis haʸmas eis makrotaʸta haʸmerōn; )

BrTrWherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?

ULTWhy do you forget us for so long?
 ⇔ You forsake us for many days?

USTSo why have you forgotten us?
 ⇔ Will you abandon us for a very long time?

BSBWhy have You forgotten us forever?
 ⇔ Why have You forsaken us for so long?


OEBO why then forget us for ever,
 ⇔ And leave us for long, long days?

WEBBEWhy do you forget us forever,
 ⇔ and forsake us for so long a time?

WMBB (Same as above)

NETWhy do you keep on forgetting us?
 ⇔ Why do you forsake us so long?

LSVWhy do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!

FBVSo why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?

T4TSo why [RHQ] have you forgotten us?
 ⇔ Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?

LEB•  Why have you forsaken us[fn]


5:? Literally “for long days”

BBEWhy have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?

MoffNo Moff LAM book available

JPSWherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?

ASVWherefore dost thou forget us for ever,
 ⇔ And forsake us so long time?

DRAWhy wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?

YLTWhy for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!

DrbyWherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?

RVWherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

WbstrWhy dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

KJB-1769Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?[fn]
   (Wherefore dost thou/you forget us forever, and forsake us so long time? )


5.20 so…: Heb. for length of days?

KJB-1611[fn]Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
   (Wherefore doest thou/you forget us forever, and forsake us so long time?)


5:20 Heb. for length of dayes.

BshpsWherefore wylt thou styll forget vs, and forsake vs so long?
   (Wherefore wilt/will thou/you still forget us, and forsake us so long?)

GnvaWherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
   (Wherefore doest thou/you forget us forever, and forsake us so long time? )

CvdlWherfore wilt thou still forget vs, and forsake vs so longe?
   (Wherefore wilt/will thou/you still forget us, and forsake us so longe?)

WyclWhi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
   (Whi shalt thou/you foryete us without end, shalt thou/you forsake us in to lengthe of days?)

Luthwarum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
   (warum willst you unser so even vergessen and us/to_us/ourselves the Länge so even leave?)

ClVgQuare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
   (Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques we in longitudine dierum? )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why do you forget us forever? Why do you forsake us for the length of your days?

(Some words not found in UHB: to/for=what to,always forget,us forsake,us for,entire days )

The author uses these rhetorical questions to express his feelings that Yahweh has forgotten them. These questions can be written as a statement. Alternate translation: “It is as though you will forget us forever or not come back to us for a very long time!”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) for the length of your days

(Some words not found in UHB: to/for=what to,always forget,us forsake,us for,entire days )

Here this idiom refers to the duration of God’s life. Since God lives forever, it can also be translated as “forever.” Perhaps the writer was uing hyperbole and exaggerating the length of time he believed that God was forsaking them. Alternate translation: “for as long as you live” or “forever” (See also: figs-hyperbole)

BI Lam 5:20 ©