Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

Parallel LAM 5:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 5:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Why do you forget us for so long?
 ⇔ ≈ Why do you abandon us for many days?OET logo mark

OET-LVTo/for_what to_perpetuity do_you(pl)_forget_us do_you(pl)_abandon_us for_length_of days.
OET logo mark

UHBלָ֤⁠מָּה לָ⁠נֶ֨צַח֙ תִּשְׁכָּחֵ֔⁠נוּ תַּֽעַזְבֵ֖⁠נוּ לְ⁠אֹ֥רֶךְ יָמִֽים׃
   (lā⁠mmāh lā⁠neʦaḩ tishkāḩē⁠nū taˊazⱱē⁠nū lə⁠ʼorek yāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἹνατί εἰς νῖκος ἐπιλήσῃ ἡμῶν, καταλείψεις ἡμᾶς εἰς μακρότητα ἡμερῶν;
   (Hinati eis nikos epilaʸsaʸ haʸmōn, kataleipseis haʸmas eis makrotaʸta haʸmerōn;)

BrTrWherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?


ULTWhy do you forget us forever,
 ⇔ why do you forsake us for the length of days?

USTIt feels as though you have forgotten us completely
 ⇔ and abandoned us for such a long time.

BSBWhy have You forgotten us forever?
 ⇔ Why have You forsaken us for so long?

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB LAM book available

WEBBEWhy do you forget us forever,
 ⇔ and forsake us for so long a time?

WMBB (Same as above)

NETWhy do you keep on forgetting us?
 ⇔ Why do you forsake us so long?

LSVWhy do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!

FBVSo why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?

T4TSo why [RHQ] have you forgotten us?
 ⇔ Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?

LEB  • Why have you forgotten us forever?
  • Why have you forsaken us for so long ?[fn]


5:? Literally “for long days”

BBEWhy have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?

MoffWhy wilt thou never remember us,
 ⇔ forsaking us all these years?

JPSWherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?

ASVWherefore dost thou forget us for ever,
 ⇔ And forsake us so long time?

DRAWhy wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?

YLTWhy for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!

DrbyWherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?

RVWherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
   (Wherefore dost/do thou/you forget us forever, and forsake us so long time?)

SLTWherefore wilt thou forget us forever? wilt thou forsake us to length of days?

WbstrWhy dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

KJB-1769Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?[fn]
   (Wherefore dost/do thou/you forget us forever, and forsake us so long time?)


5.20 so…: Heb. for length of days?

KJB-1611[fn]Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


5:20 Heb. for length of dayes.

BshpsWherefore wylt thou styll forget vs, and forsake vs so long?
   (Wherefore wilt/will thou/you still forget us, and forsake us so long?)

GnvaWherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

CvdlWherfore wilt thou still forget vs, and forsake vs so longe?
   (Wherefore wilt/will thou/you still forget us, and forsake us so long?)

WyclWhi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
   (Why shalt/shall thou/you forget us without end, shalt/shall thou/you forsake us in to length of days?)

Luthwarum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
   (why want you(sg) our so even forget and us/to_us/ourselves the length so even leave?)

ClVgQuare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
   (Why in/into/on forever oblivisceris our, derelinques us in/into/on length days?)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֤⁠מָּה לָ⁠נֶ֨צַח֙ תִּשְׁכָּחֵ֔⁠נוּ תַּֽעַזְבֵ֖⁠נוּ לְ⁠אֹ֥רֶךְ יָמִֽים

(Some words not found in UHB: to/for=what to,perpetuity do,you(pl)_forget_us do,you(pl)_abandon_us? for,length_of days )

The writer is using the question form to express anguish over feeling abandoned by God. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these as statements or as exclamations. Alternate translation: [Surely you have forgotten us forever, you have forsaken us for so long]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠אֹ֥רֶךְ יָמִֽים

for,length_of days

The writer is using for the length of days as a common expression of the culture to mean “for a long time.” If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for a very long time]

BI Lam 5:20 ©