Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel LAM 5:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 5:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVRestore_us Oh_YHWH to_yourself and_restored[fn] renew days_our as_of_old.


5:21 Variant note: ו/נשוב: (x-qere) ’וְֽ/נָשׁ֔וּבָה’: lemma_c/7725 n_0.1 morph_HC/Vqh1cp id_25TZB וְֽ/נָשׁ֔וּבָה

UHBהֲשִׁיבֵ֨⁠נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ ו⁠נשוב[fn] חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖י⁠נוּ כְּ⁠קֶֽדֶם׃
   (hₐshīⱱē⁠nū yhwh ʼēley⁠kā v⁠nshvⱱ ḩaddēsh yāmēy⁠nū kə⁠qedem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q וְֽנָשׁ֔וּבָה

BrLXXἘπίστρεψον ἡμᾶς Κύριε πρὸς σὲ, καὶ ἐπιστραφησόμεθα· καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν.
   (Epistrepson haʸmas Kurie pros se, kai epistrafaʸsometha; kai anakainison haʸmeras haʸmōn kathōs emprosthen. )

BrTrTurn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.

ULTReturn us to yourself, O Yahweh, and we will be restored.
 ⇔ Renew our days as long ago—

USTPlease enable us to return to you,
 ⇔ and enable us to prosper as we did previously.

BSBRestore us to Yourself, O LORD, so we may return;
 ⇔ renew our days as of old,


OEBBring us back to Thee, Lord, let us turn,
 ⇔ And renew our days as of old;

WEBBETurn us to yourself, LORD, and we will be turned.
 ⇔ Renew our days as of old.

WMBB (Same as above)

NETBring us back to yourself, O Lord, so that we may return to you;
 ⇔ renew our life as in days before,

LSVTurn us back, O YHWH, to You,
And we turn back, renew our days as of old.

FBVBring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.

T4TPlease enable us to return to you,
 ⇔ and enable us to prosper [MTY] as we did previously.

LEB•  renew our days as of old.

BBEMake us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.

MoffNo Moff LAM book available

JPSTurn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

ASVTurn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned;
 ⇔ Renew our days as of old.

DRAConvert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.

YLTTurn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.

DrbyTurn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.

RVTurn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

WbstrTurn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

KJB-1769Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
   (Turn thou/you us unto thee/you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. )

KJB-1611[fn]Turne thou vs vnto thee, O LORD, and we shall be turned: renew our dayes as of old.
   (Turn thou/you us unto thee/you, O LORD, and we shall be turned: renew our days as of old.)


5:21 Ier.31.18

BshpsO Lord turne thou vs vnto thee, and so shall we be turned, renue our dayes as in olde tymes:
   (O Lord turn thou/you us unto thee/you, and so shall we be turned, renue our days as in old times:)

GnvaTurne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
   (Turn thou/you us unto thee/you, O Lord, and we shall be turned: renue our days as of olde. )

CvdlO LORDE: Turne thou vs vnto the, & so shal we be turned. Renue or daies as in olde tyme,
   (O LORD: Turn thou/you us unto them, and so shall we be turned. Renue or days as in old time,)

WycLord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
   (Lord, conuerte thou/you us to thee/you, and we shall be conuertid; make thou/you new our days, as at the beginning.)

LuthBringe uns, HErr, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
   (Bringe uns, LORD, again to to_you, that we/us again heimkommen; verneue unsere days like before/in_front_of alters!)

ClVgConverte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
   (Converte we, Domine, to you(sg), and convertemur; innova days ours, like from principio. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Restore us to yourself

(Some words not found in UHB: restore,us YHWH to,yourself and,restored renew days,our as,of_old )

Alternate translation: “Bring us back to yourself”

BI Lam 5:21 ©