Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel LAM 5:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 5:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Bring us back to yourself, Yahweh, and we’ll be restored.
 ⇔ Renew our life back to what it was before

OET-LVRestore_us Oh_YHWH to_yourself and_restored[fn] renew days_of_our as_old.


5:21 OSHB variant note: ו/נשוב: (x-qere) ’וְֽ/נָשׁ֔וּבָה’: lemma_c/7725 n_0.1 morph_HC/Vqh1cp id_25TZB וְֽ/נָשׁ֔וּבָה

UHBהֲשִׁיבֵ֨⁠נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ ו⁠נשוב [fn] חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖י⁠נוּ כְּ⁠קֶֽדֶם׃
   (hₐshīⱱē⁠nū yhwh ʼēley⁠kā v⁠nshvⱱ ḩaddēsh yāmēy⁠nū kə⁠qedem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q וְֽנָשׁ֔וּבָה

BrLXXἘπίστρεψον ἡμᾶς Κύριε πρὸς σὲ, καὶ ἐπιστραφησόμεθα· καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν.
   (Epistrepson haʸmas Kurie pros se, kai epistrafaʸsometha; kai anakainison haʸmeras haʸmōn kathōs emprosthen. )

BrTrTurn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.

ULTReturn us to yourself, O Yahweh, and we will be restored.
 ⇔ Renew our days as long ago—

USTPlease enable us to return to you,
 ⇔ and enable us to prosper as we did previously.

BSBRestore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
 ⇔ 

MSBRestore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
 ⇔ 


OEBBring us back to Thee, Lord, let us turn,
 ⇔ And renew our days as of old;

WEBBETurn us to yourself, LORD, and we will be turned.
 ⇔ Renew our days as of old.

WMBB (Same as above)

NETBring us back to yourself, O Lord, so that we may return to you;
 ⇔ renew our life as in days before,

LSVTurn us back, O YHWH, to You,
And we turn back, renew our days as of old.

FBVBring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.

T4TPlease enable us to return to you,
 ⇔ and enable us to prosper [MTY] as we did previously.

LEBNo LEB LAM book available

BBEMake us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.

MoffNo Moff LAM book available

JPSTurn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

ASVTurn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned;
 ⇔ Renew our days as of old.

DRAConvert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.

YLTTurn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.

DrbyTurn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.

RVTurn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
   (Turn thou/you us unto thee/you, Oh LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. )

SLTTurn us back, O Jehovah, to thee, and we shall be turned; renew our days as of old.

WbstrTurn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

KJB-1769Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
   (Turn thou/you us unto thee/you, Oh LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. )

KJB-1611Turne thou vs vnto thee, O LORD, and we shall be turned: renew our dayes as of old.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps LAM book available

GnvaTurne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
   (Turn thou/you us unto thee/you, Oh Lord, and we shall be turned: renew our days as of old. )

CvdlNo Cvdl LAM book available

WyclNo Wycl LAM book available

LuthNo Luth LAM book available

ClVgConverte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
   (Turn_around we/us, Master, to you(sg), and convertemur; innova days ours, like from to_the_princeo. )

RP-GNTNo RP-GNT LAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Restore us to yourself

(Some words not found in UHB: restore,us YHWH to,yourself and,restored renew days_of,our as,old )

Alternate translation: “Bring us back to yourself”

BI Lam 5:21 ©