Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Restore_us Oh_YHWH to_yourself and_restored[fn] renew days_our as_of_old.
5:21 Variant note: ו/נשוב: (x-qere) ’וְֽ/נָשׁ֔וּבָה’: lemma_c/7725 n_0.1 morph_HC/Vqh1cp id_25TZB וְֽ/נָשׁ֔וּבָה
UHB הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֨יךָ֙ ונשוב[fn] חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃ ‡
(hₐshīⱱēnū yhwh ʼēleykā vnshvⱱ ḩaddēsh yāmēynū kəqedem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וְֽנָשׁ֔וּבָה
BrLXX Ἐπίστρεψον ἡμᾶς Κύριε πρὸς σὲ, καὶ ἐπιστραφησόμεθα· καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν.
(Epistrepson haʸmas Kurie pros se, kai epistrafaʸsometha; kai anakainison haʸmeras haʸmōn kathōs emprosthen. )
BrTr Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
ULT Return us to yourself, O Yahweh, and we will be restored.
⇔ Renew our days as long ago—
UST Please enable us to return to you,
⇔ and enable us to prosper as we did previously.
BSB Restore us to Yourself, O LORD, so we may return;
⇔ renew our days as of old,
OEB Bring us back to Thee, Lord, let us turn,
⇔ And renew our days as of old;
WEBBE Turn us to yourself, LORD, and we will be turned.
⇔ Renew our days as of old.
WMBB (Same as above)
NET Bring us back to yourself, O Lord, so that we may return to you;
⇔ renew our life as in days before,
LSV Turn us back, O YHWH, to You,
And we turn back, renew our days as of old.
FBV Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
T4T Please enable us to return to you,
⇔ and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
LEB • renew our days as of old.
BBE Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
Moff No Moff LAM book available
JPS Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
ASV Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned;
⇔ Renew our days as of old.
DRA Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
YLT Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
Drby Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
RV Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Wbstr Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
KJB-1769 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
(Turn thou/you us unto thee/you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. )
KJB-1611 [fn]Turne thou vs vnto thee, O LORD, and we shall be turned: renew our dayes as of old.
(Turn thou/you us unto thee/you, O LORD, and we shall be turned: renew our days as of old.)
5:21 Ier.31.18
Bshps O Lord turne thou vs vnto thee, and so shall we be turned, renue our dayes as in olde tymes:
(O Lord turn thou/you us unto thee/you, and so shall we be turned, renue our days as in old times:)
Gnva Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
(Turn thou/you us unto thee/you, O Lord, and we shall be turned: renue our days as of olde. )
Cvdl O LORDE: Turne thou vs vnto the, & so shal we be turned. Renue or daies as in olde tyme,
(O LORD: Turn thou/you us unto them, and so shall we be turned. Renue or days as in old time,)
Wyc Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
(Lord, conuerte thou/you us to thee/you, and we shall be conuertid; make thou/you new our days, as at the beginning.)
Luth Bringe uns, HErr, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
(Bringe uns, LORD, again to to_you, that we/us again heimkommen; verneue unsere days like before/in_front_of alters!)
ClVg Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
(Converte we, Domine, to you(sg), and convertemur; innova days ours, like from principio. )
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).