Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 5:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVPrinces in/on/at/with_hands_their they_have_been_hanged [the]_face of_elders not they_have_been_honoured.

UHBשָׂרִים֙ בְּ⁠יָדָ֣⁠ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃
   (sārīm bə⁠yādā⁠m nitlū pənēy zəqēnim loʼ nehdārū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἌρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐκρεμάσθησαν, πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν.
   (Arⱪontes en ⱪersin autōn ekremasthaʸsan, presbuteroi ouk edoxasthaʸsan. )

BrTrPrinces were hanged up by their hands: the elders were not honoured.

ULTPrinces are hung by their hands;
 ⇔ they show no honor to the face of elders.

USTOur enemies have hanged our leaders,
 ⇔ and they have not respected our elders.

BSBPrinces have been hung up by their hands;
 ⇔ elders receive no respect.


OEBPrinces were hanged by their hands,
 ⇔ And the faces of elders dishonoured.

WEBBEPrinces were hanged up by their hands.
 ⇔ The faces of elders were not honoured.

WMBB (Same as above)

NETPrinces were hung by their hands;
 ⇔ elders were mistreated.

LSVPrinces have been hanged by their hand,
Elderly faces have not been honored.

FBVPrinces have been hung up by their hands; they show elders no respect.

T4TOur enemies have hanged our leaders,
 ⇔ and they do not respect our elders.

LEB•  they do not show respect before elders.

BBETheir hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.

MoffNo Moff LAM book available

JPSPrinces are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.

ASVPrinces were hanged up by their hand:
 ⇔ The faces of elders were not honored.

DRAThe princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.

YLTPrinces by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.

DrbyPrinces were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.

RVPrinces were hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

WbstrPrinces were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.

KJB-1769Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

KJB-1611Princes are hanged vp by their hand: the faces of Elders were not honoured.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThe princes are hanged vp with the hand of the enemies, they haue not spared the olde sage men.
   (The princes are hanged up with the hand of the enemies, they have not spared the old sage men.)

GnvaThe princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
   (The princes are hanged up by their hande: the faces of the elders were not had in honour. )

CvdlThe prynces are hanged vp with the honde of the enemies, they haue not spared the olde sage men,
   (The princes are hanged up with the hand of the enemies, they have not spared the old sage men,)

WyclPrinces weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
   (Princes were hangid by the hond; they were not aschamed of the faces of elde men.)

LuthDie Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
   (The prince(s) are from to_them goket, and the Person the/of_the Alten has man not geehret.)

ClVgPrincipes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
   (Principes by_hand suspensi sunt; faces senum not/no erubuerunt. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Princes are hung up by their own hands

(Some words not found in UHB: princes in/on/at/with,hands,their hung_up face/surface_of elders not show_respect )

This could mean: (1) the word “their” refers to their enemies. Alternate translation: “With their own hands, they hung princes” or (2) they tied each prince’s hands together with one end of a rope and tied the other end so the prince’s feet could not touch the ground.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) no honor is shown to the elders

(Some words not found in UHB: princes in/on/at/with,hands,their hung_up face/surface_of elders not show_respect )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they have shown no honor to the elders”

BI Lam 5:12 ©