Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Princes were hung by their hands.
⇔ ≈The city elders were treated with no respect.
OET-LV Princes in/on/at/with_hands_of_their they_have_been_hanged the_face_of elders not they_have_been_honoured.
UHB שָׂרִים֙ בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃ ‡
(sārīm bəyādām nitlū pənēy zəqēnim loʼ nehdārū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐκρεμάσθησαν, πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν.
(Arⱪontes en ⱪersin autōn ekremasthaʸsan, presbuteroi ouk edoxasthaʸsan. )
BrTr Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
ULT Princes are hung by their hands;
⇔ they show no honor to the face of elders.
UST Our enemies have hanged our leaders,
⇔ and they have not respected our elders.
BSB Princes have been hung up by their hands;
⇔ elders receive no respect
MSB (Same as above)
OEB Princes were hanged by their hands,
⇔ And the faces of elders dishonoured.
WEBBE Princes were hanged up by their hands.
⇔ The faces of elders were not honoured.
WMBB (Same as above)
NET Princes were hung by their hands;
⇔ elders were mistreated.
LSV Princes have been hanged by their hand,
Elderly faces have not been honored.
FBV Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.
T4T Our enemies have hanged our leaders,
⇔ and they do not respect our elders.
LEB No LEB LAM book available
BBE Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
Moff No Moff LAM book available
JPS Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
ASV Princes were hanged up by their hand:
⇔ The faces of elders were not honored.
DRA The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
YLT Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
Drby Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
RV Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
SLT Chiefs were hung by their hand: the faces of old men were not honored.
Wbstr Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
KJB-1769 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
KJB-1611 Princes are hanged vp by their hand: the faces of Elders were not honoured.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps LAM book available
Gnva The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
(The princes are hanged up by their hand: the faces of the elders were not had in honour. )
Cvdl No Cvdl LAM book available
Wycl No Wycl LAM book available
Luth No Luth LAM book available
ClVg Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
(Leaders by_hand suspensi sunt; faces old_man not/no they_were_ashamed. )
RP-GNT No RP-GNT LAM book available
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).
(Occurrence 0) Princes are hung up by their own hands
(Some words not found in UHB: princes in/on/at/with,hands_of,their hung_up face/surface_of elders not show_respect )
This could mean: (1) the word “their” refers to their enemies. Alternate translation: “With their own hands, they hung princes” or (2) they tied each prince’s hands together with one end of a rope and tied the other end so the prince’s feet could not touch the ground.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) no honor is shown to the elders
(Some words not found in UHB: princes in/on/at/with,hands_of,their hung_up face/surface_of elders not show_respect )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they have shown no honor to the elders”