Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 5:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_lives_our we_bring bread_our from_face/in_front_of the_sword the_wilderness.

UHBבְּ⁠נַפְשֵׁ֨⁠נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔⁠נוּ מִ⁠פְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַ⁠מִּדְבָּֽר׃
   (bə⁠nafshē⁠nū nāⱱiyʼ laḩmē⁠nū mi⁠pənēy ḩereⱱ ha⁠mmidbār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν εἰσοίσομεν ἄρτον ἡμῶν, ἀπὸ προσώπου ῥομφαίας τῆς ἐρήμου.
   (En tais psuⱪais haʸmōn eisoisomen arton haʸmōn, apo prosōpou ɽomfaias taʸs eraʸmou. )

BrTrWe shall bring in our bread with danger of our lives, because of the sword of the wilderness.

ULTWe bring in our bread by our lives,
 ⇔ from the sword blade of the wilderness.

USTWe go far to look for food, but we are in danger of dying when we do so,
 ⇔ because of the robbers who live in the wilderness.

BSBWe get our bread at the risk of our lives
 ⇔ because of the sword in the wilderness.


OEBWe win bread at the risk of our lives
 ⇔ From the murderous bands of the desert.

WEBBEWe get our bread at the peril of our lives,
 ⇔ because of the sword in the wilderness.

WMBB (Same as above)

NETAt the risk of our lives we get our food
 ⇔ because robbers lurk in the countryside.

LSVWith our lives we bring in our bread,
Because of the sword of the wilderness.

FBVWe take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.

T4TWhen we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed,
 ⇔ because people there kill strangers with their swords.

LEB• [fn] because of the sword of the desert.


5:? Literally “We take our food at our life”

BBEWe put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.

MoffNo Moff LAM book available

JPSWe get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

ASVWe get our bread at the peril of our lives,
 ⇔ Because of the sword of the wilderness.

DRAWe fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.

YLTWith our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.

DrbyWe have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.

RVWe get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

WbstrWe procured our bread with the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.

KJB-1769We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

KJB-1611We gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
   (We gate our bread with the perill of our lives, because of the sword of the wilderness.)

BshpsWe must get our liuing with the perill of our liues, because of the drouth of the wildernesse.
   (We must get our living with the perill of our lives, because of the drouth of the wilderness.)

GnvaWee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
   (We gate our bread with the perill of our lives, because of the sword of the wilderness. )

CvdlWe must get or lyuynge with the parell of oure lyues, because of the drouth of the wildernesse.
   (We must get or living with the parell of our lives, because of the drouth of the wilderness.)

WyclIn oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
   (In our lives we brought breed to us, from the face of sword in desert.)

LuthWir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
   (We müssen unser bread with Fahr unsers life fetch before/in_front_of to_him sword in the/of_the desert.)

ClVgIn animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
   (In animabus nostris afferebamus panem nobis, from face gladii in deserto. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) bread

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lives,our get bread,our from=face/in_front_of sword the,wilderness )

Here “bread” refers to food in general. Alternate translation: “food”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) because of the sword in the wilderness

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lives,our get bread,our from=face/in_front_of sword the,wilderness )

Here robbers with swords are represented by their “swords.” Alternate translation: “because there are robbers in the wilderness who kill others with swords”

BI Lam 5:9 ©