Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Mac IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Mac 10 V1V5V9V13V17V21V25V29V33V37V41V45V49V53V57V61V65V69V73V77V81V85V89

Parallel 1 MAC 10:70

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Mac 10:70 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“You alone lift up yourself against us, but I am ridiculed and in reproach because of you. Why do you assume authority against us in the mountains?

BrLXXκαὶ ἀπέστειλε πρὸς Ἰωνάθαν τὸν ἀρχιερέα, λέγων, σὺ μονώτατος ἐπαίρῃ ἐφʼ ἡμᾶς, ἐγὼ δὲ ἐγενήθην εἰς καταγέλωτα καὶ ὀνειδισμὸν διὰ σέ· καὶ διατί σὺ ἐξουσιάζῃ ἐφʼ ἡμᾶς ἐν τοῖς ὄρεσι;
   (kai apesteile pros Yōnathan ton arⱪierea, legōn, su monōtatos epairaʸ efʼ haʸmas, egō de egenaʸthaʸn eis katagelōta kai oneidismon dia se; kai diati su exousiazaʸ efʼ haʸmas en tois oresi; )

BrTrThou alone liftest up thyself against us, and I am laughed to scorn for thy sake, and reproached: and why dost thou vaunt thy power against us in the mountains?


WEBBE“You alone lift up yourself against us, but I am ridiculed and in reproach because of you. Why do you assume authority against us in the mountains?

DRASaying: Thou alone standest against us, and I am laughed at, and reproached, because thou shewest thy power against us in the mountains.

RVThou alone liftest up thyself against us, but I am had in derision and in reproach because of thee. And why dost thou vaunt thy power against us in the mountains?
   (Thou/You alone liftest up thyself/yourself against us, but I am had in derision and in reproach because of thee/you. And why dost/do thou/you vaunt thy/your power against us in the mountains? )

KJB-1769Thou alone liftest up thyself against us, and I am laughed to scorn for thy sake, and reproached: and why dost thou vaunt thy power against us in the mountains?
   (Thou/You alone liftest up thyself/yourself against us, and I am laughed to scorn for thy/your sake, and reproached: and why dost/do thou/you vaunt thy/your power against us in the mountains? )

KJB-1611Thou alone liftest vp thy selfe against vs, and I am laughed to scorne for thy sake, and reproched, and why doest thou vaunt thy power against vs in the mountaines?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclY am maad in to scorn and schenschip therfor, for thou hauntist power in hillis ayens vs.
   (I am made in to scorn and disgrace/ruin therefore, for thou/you hauntist power in hills against us.)

BI 1 Mac 10:70 ©