Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Mac Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15
2 Mac 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He who had thrown out a multitude unburied had none to mourn for him. He didn’t have any funeral at all and no place in the tomb of his ancestors.
BrLXX Καὶ ὁ πλῆθος ἀτάφων ἐκρίψας ἀπένθητος ἐγενήθη, καὶ κηδείας οὐδʼ ἡστινοσοῦν οὔτε πατρῴου τάφου μετέσχε.
(Kai ho plaʸthos atafōn ekripsas apenthaʸtos egenaʸthaʸ, kai kaʸdeias oudʼ haʸstinosoun oute patrōou tafou metesⱪe. )
BrTr and he that had cast out many unburied had none to mourn for him, nor any solemn funerals at all, nor sepulchre with his fathers.
WEBBE He who had thrown out a multitude unburied had none to mourn for him. He didn’t have any funeral at all and no place in the tomb of his ancestors.
DRA But he that had cast out many unburied, was himself cast forth both unlamented and unburied, neither having foreign burial, nor being partaker of the sepulchre of his fathers.
RV and he that had cast out a multitude unburied had none to mourn for him, nor had he any funeral at all, or place in the sepulchre of his fathers.
(and he that had cast out a multitude unburied had none to mourn for him, nor had he any funeral at all, or place in the sepulchre/tomb of his fathers. )
KJB-1769 And he that had cast out many unburied had none to mourn for him, nor any solemn funerals at all, nor sepulchre with his fathers.
(And he that had cast out many unburied had none to mourn for him, nor any solemn funerals at all, nor sepulchre/tomb with his fathers. )
KJB-1611 And hee that had cast out many vnburied, had none to mourne for him, nor any solemne funerals at all, nor sepulchre with his fathers.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Wycl And he that castide awei many vnbiried, is cast out bothe vnweilid and vnbiried, and nether vsith straunge sepulture, nether takith part of fadris sepulcre.
(And he that cast/threw away many unbiried, is cast out both unweilid and unbiried, and neither usith strange sepulture, neither taketh/takes part of fathers sepulcre.)