Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Phm 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I pray that the fellowship of your faith may become active in the knowledge of every good thing in us toward the messiah. [WHAT DOES THAT MEAN???]
OET-LV so_that the fellowship of_the faith of_you, active may_become in the_knowledge of_every good thing which in us toward chosen_one/messiah.
SR-GNT ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς ˚Χριστόν. ‡
(hopōs haʸ koinōnia taʸs pisteōs sou, energaʸs genaʸtai en epignōsei pantos agathou tou en haʸmin eis ˚Ⱪriston.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of everything good that is among us for Christ.
UST I also pray that as you trust in the Messiah, just as we trust in him, you will understand even more all the good things the Messiah has given to us for serving him.
BSB I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
BLB so that the fellowship of your faith might become effective in the acknowledgment of every good thing that is in you toward Christ.
AICNT so that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing that is in {you}[fn] for Christ [[Jesus]].[fn]
OEB and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realisation of everything that is good and Christlike in us.
CSB I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.
NLT And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
NIV I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
CEV As you share your faith with others, I pray they may come to know all the blessings Christ has given us.
ESV and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.
NASB and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
LSB and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the full knowledge of every good thing which is in you for the sake of Christ.
WEBBE that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
WMBB that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua.
MSG (4-7)Every time your name comes up in my prayers, I say, “Oh, thank you, God!” I keep hearing of the love and faith you have for the Master Jesus, which brims over to other believers. And I keep praying that this faith we hold in common keeps showing up in the good things we do, and that people recognize Christ in all of it. Friend, you have no idea how good your love makes me feel, doubly so when I see your hospitality to fellow believers.
NET I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.
LSV that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
FBV I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
TCNT I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing that [fn]we have in Christ [fn]Jesus.
T4T I pray that as a result of your knowing all the good things that God/Christ has done for us, you may ◄be effective/influence many others► as you tell others what you believe, in order that they may honor Christ.
LEB No LEB PHM 1:6 verse available
NRSV I pray that the sharing of your faith may become effective when you perceive all the good that we may do for Christ.
NKJV that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
NAB so that your partnership in the faith may become effective in recognizing every good there is in us that leads to Christ.
BBE That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
Moff No Moff PHM book available
Wymth praying as I do, that their participation in your faith may result in others fully recognizing all the right affection that is in us toward Christ.
ASV that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
DRA That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
YLT that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Drby in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
RV that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
Wbstr That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
KJB-1769 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
(That the communication of thy/your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. )
KJB-1611 That the communication of thy faith may become effectuall by the acknowledging of euery good thing, which is in you in Christ Iesus.
(That the communication of thy/your faith may become effectuall by the acknowledging of every good thing, which is in you in Christ Yesus/Yeshua.)
Bshps That the felowshippe of thy fayth may be effectuall in the knowledge of euery good worke which is in you, towarde Christe Iesus.
(That the felowshippe of thy/your faith may be effectuall in the knowledge of every good work which is in you, towarde Christ Yesus/Yeshua.)
Gnva That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
(That the fellowship of thy/your faith may be made effectuall, and that whatsoever good thing is in you through Christ Yesus/Yeshua, may be known. )
Cvdl that oure comen faith maye be frutefull in the, thorow knowlege of all ye good that ye haue in Christ Iesu.
(that our comen faith may be frutefull in them, through knowledge of all ye/you_all good that ye/you_all have in Christ Yesu.)
TNT so that the fellisshippe that thou hast in the fayth is frutefull thorow knowledge of all good thinges which are in you by Iesus Christ.
(so that the fellisshippe that thou/you hast in the faith is frutefull through knowledge of all good things which are in you by Yesus/Yeshua Christ. )
Wycl that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
(that the commonyng of thy/your faith be made opyn, in knowing of all good thing in Christ Yhesu.)
Luth daß dein Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo JEsu.
(daß your Glaube, the we/us miteinander have, in you/to_you kräftig become through Erkenntnis all/everything the Guten, the you/their/her have in Christo YEsu.)
ClVg ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.[fn]
(ut communicatio of_faith tuæ evidens fiat in agnitione everyone operis boni, that it_is in to_you in Christo Yesu. )
1.6 Ut communicatio. Quasi dicat: Fidem habes et charitatem in Christo et in sanctis, ita ut communicatio fidei tuæ evidens fiat, id est, ut fides tua communicans fidei nostræ; vel, quod aliis ex fide tua communicas evidens sit. Et hoc, In agnitione omnis. Id est, ita evidens sit, hoc merito cognoscatur omne bonum esse in te per Christum, id est omnium bonorum sufficientia. Ut ita: Memor sum tui, et gratias ago in orationibus habitis de hoc, ut communicatio fidei tuæ, id est operatio fidei qua servis Christo et sanctis, evidens fiat in agnitione quæ est. In Christo Jesu. Id est, cum cognitione boni æterni, ut illud exspectetur in præmium. Hoc enim orat Apostolus, ut operatio ejus cum cognitione fiat bonitatis, id est, ut tali mente operetur, ut in futurum inde exspectet præmium Jesum Christum, non autem retributionem temporalium.
1.6 Ut communicatio. Quasi let_him_say: Fidem habes and charitatem in Christo and in sanctis, ita as communicatio of_faith tuæ evidens fiat, id it_is, as fides your communicans of_faith nostræ; vel, that aliis from fide your communicas evidens sit. And hoc, In agnitione omnis. That it_is, ita evidens let_it_be, this merito cognoscatur omne bonum esse in you(sg) through Christum, id it_is omnium bonorum sufficientia. Ut ita: Memor I_am tui, and gratias ago in orationibus habitis about hoc, as communicatio of_faith tuæ, id it_is operatio of_faith which servis Christo and sanctis, evidens fiat in agnitione which it_is. In Christo Yesu. That it_is, when/with cognitione boni æterni, as illud exspectetur in præmium. This because orat Apostolus, as operatio his when/with cognitione fiat bonitatis, id it_is, as tali mente operetur, as in futurum inde exspectet præmium Yesum Christum, not/no however retributionem temporalium.
UGNT ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
(hopōs haʸ koinōnia taʸs pisteōs sou, energaʸs genaʸtai en epignōsei pantos agathou tou en haʸmin eis Ⱪriston.)
SBL-GNT ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ ⸀τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς ⸀Χριστόν·
(hopōs haʸ koinōnia taʸs pisteōs sou energaʸs genaʸtai en epignōsei pantos agathou ⸀tou en haʸmin eis ⸀Ⱪriston;)
TC-GNT ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν [fn]ἡμῖν εἰς Χριστὸν [fn]Ἰησοῦν.
(hopōs haʸ koinōnia taʸs pisteōs sou energaʸs genaʸtai en epignōsei pantos agathou tou en haʸmin eis Ⱪriston Yaʸsoun. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:6 This verse can be translated in different ways. Paul is hinting that Philemon should be gracious toward Onesimus in light of God’s goodness to Philemon (cp. 1:10, 17-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὅπως
so_that
Here, that introduces the content of the prayer that Paul mentions in verse 4. If it would be helpful in your language, you could repeat the idea of prayer here. Alternate translation: [I pray that]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου
the fellowship ˱of˲_the faith ˱of˲_you
The word translated fellowship means a sharing or a partnership in something. Paul probably intends both meanings, but if you must choose, it could mean: (1) that Philemon shares the same faith in Christ as Paul and others. Alternate translation: [the faith that you share with us] (2) that Philemon is a partner with Paul and others in working for Christ. Alternate translation: [your working together with us as believers]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
the fellowship ˱of˲_the faith ˱of˲_you active /may/_become in /the/_knowledge ˱of˲_every good_‹thing› ¬which in us toward Christ
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun faith with a verb such as “trust” or “believe,” and behind knowledge with a verb such as “know” or “learn.” Alternate translation: [as you trust in the Messiah along with us, you may become increasingly better at serving the Messiah, as you learn about all of the good things that he has given us to use for him]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ
in /the/_knowledge ˱of˲_every good_‹thing›
This could mean: (1) “and will result in you knowing every good thing” (2) “so that those you share your faith with will know every good thing” Alternate translation: [by knowing everything good]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς Χριστόν
toward Christ
If it would be helpful in your language, you could state explicitly how “everything good” is for Christ. Alternate translation: [for the sake of Christ] or [for the benefit of Christ]