Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Phm IntroC1

Phm 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel PHM 1:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Phm 1:6 ©

OET (OET-RV)I pray that the fellowship of your faith may become active in the knowledge of every good thing in us toward the messiah. [WHAT DOES THAT MEAN???]

OET-LVso_that the fellowship of_the faith of_you, active may_become in the_knowledge of_every good thing which in us toward chosen_one/messiah.

SR-GNTὅπως κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς ˚Χριστόν. 
   (hopōs haʸ koinōnia taʸs pisteōs sou, energaʸs genaʸtai en epignōsei pantos agathou tou en haʸmin eis ˚Ⱪriston.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of everything good that is among us for Christ.

UST I also pray that as you trust in the Messiah, just as we trust in him, you will understand even more all the good things the Messiah has given to us for serving him.


BSB I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.

BLB so that the fellowship of your faith might become effective in the acknowledgment of every good thing that is in you toward Christ.

AICNT so that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing that is in {you} for Christ [[Jesus]].

OEB and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realisation of everything that is good and Christlike in us.

CSB I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.

NLT And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.

NIV I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.

CEV As you share your faith with others, I pray they may come to know all the blessings Christ has given us.

ESV and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.

NASB and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.

LSBand I pray that the fellowship of your faith may become effective through the full knowledge of every good thing which is in you for the sake of Christ.

WEB that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.

WMB that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua.

NET I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.

LSV that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;

FBV I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.

TCNT I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing that we have in Christ Jesus.

T4T I pray that as a result of your knowing all the good things that God/Christ has done for us, you may be effective/influence many others► as you tell others what you believe, in order that they may honor Christ.

LEBNo LEB PHM 1:6 verse available

NRSV I pray that the sharing of your faith may become effective when you perceive all the good that we may do for Christ.

NKJV that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.

BBE That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.

MOFNo MOF PHM book available

ASV that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

DRA That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.

YLT that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;

DBY in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].

RV that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

WBS that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

KJB That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  (That the communication of thy/your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.)

BB That the felowshippe of thy fayth may be effectuall in the knowledge of euery good worke which is in you, towarde Christe Iesus.
  (That the felowshippe of thy/your faith may be effectuall in the knowledge of every good work which is in you, towarde Christ Yesus/Yeshua.)

GNV That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
  (That the fellowship of thy/your faith may be made effectuall, and that whatsoever good thing is in you through Christ Yesus/Yeshua, may be known.)

CB that oure comen faith maye be frutefull in the, thorow knowlege of all ye good that ye haue in Christ Iesu.
  (that our comen faith may be frutefull in them, through knowlege of all ye/you_all good that ye/you_all have in Christ Yesu.)

TNT so that the fellisshippe that thou hast in the fayth is frutefull thorow knowledge of all good thinges which are in you by Iesus Christ.
  (so that the fellisshippe that thou/you hast in the faith is frutefull through knowledge of all good things which are in you by Yesus/Yeshua Christ.)

WYC that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
  (that the commonyng of thy/your faith be made opyn, in knowing of all good thing in Christ Yhesu.)

LUT daß dein Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo JEsu.
  (daß your Glaube, the wir miteinander have, in you kräftig become through Erkenntnis alles the Guten, the her have in Christo YEsu.)

CLV ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
  (ut communicatio of_faith tuæ evidens fiat in agnitione everyone operis boni, that it_is in to_you in Christo Yesu.)

UGNT ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
  (hopōs haʸ koinōnia taʸs pisteōs sou, energaʸs genaʸtai en epignōsei pantos agathou tou en haʸmin eis Ⱪriston.)

SBL-GNT ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ ⸀τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς ⸀Χριστόν·
  (hopōs haʸ koinōnia taʸs pisteōs sou energaʸs genaʸtai en epignōsei pantos agathou ⸀tou en haʸmin eis ⸀Ⱪriston;)

TC-GNT ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν.
  (hopōs haʸ koinōnia taʸs pisteōs sou energaʸs genaʸtai en epignōsei pantos agathou tou en haʸmin eis Ⱪriston Yaʸsoun.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:6 This verse can be translated in different ways. Paul is hinting that Philemon should be gracious toward Onesimus in light of God’s goodness to Philemon (cp. 1:10, 17-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅπως

so_that

Here, that introduces the content of the prayer that Paul mentions in verse 4. If it would be helpful in your language, you could repeat the idea of prayer here. Alternate translation: “I pray that”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου

the fellowship ˱of˲_the faith ˱of˲_you

The word translated fellowship means a sharing or a partnership in something. Paul probably intends both meanings, but if you must choose, it could mean: (1) that Philemon shares the same faith in Christ as Paul and others. Alternate translation: “the faith that you share with us” (2) that Philemon is a partner with Paul and others in working for Christ. Alternate translation: “your working together with us as believers”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.

the fellowship ˱of˲_the faith ˱of˲_you active /may/_become in /the/_knowledge ˱of˲_every good_‹thing› ¬which in us toward Christ

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun faith with a verb such as “trust” or “believe,” and behind knowledge with a verb such as “know” or “learn.” Alternate translation: “as you trust in the Messiah along with us, you may become increasingly better at serving the Messiah, as you learn about all of the good things that he has given us to use for him”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ

in /the/_knowledge ˱of˲_every good_‹thing›

This could mean: (1) “and will result in you knowing every good thing” (2) “so that those you share your faith with will know every good thing” Alternate translation: “by knowing everything good”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς Χριστόν

toward Christ

If it would be helpful in your language, you could state explicitly how “everything good” is for Christ. Alternate translation: “for the sake of Christ” or “for the benefit of Christ”

BI Phm 1:6 ©