Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Phm 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) May you all experience grace and peace from our father God and from the master, Yeshua the messiah.
OET-LV grace to_you_all and peace, from god father of_us and the_master Yaʸsous chosen_one/messiah.
SR-GNT χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ. ‡
(ⱪaris humin kai eiraʸnaʸ, apo ˚Theou Patros haʸmōn kai ˚Kuriou ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ.
UST I pray that God our Father and our Lord Jesus the Messiah will continue to be kind to you all and make you peaceful.
BSB § Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
BLB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
AICNT Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
OEB may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
CSB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
NLT May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
NIV Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
CEV I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
ESV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
NASB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
LSB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
WEBBE Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
WMBB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
MSG (1-3)I, Paul, am a prisoner for the sake of Christ, here with my brother Timothy. I write this letter to you, Philemon, my good friend and companion in this work—also to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house. God’s best to you! Christ’s blessings on you!
NET Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!
LSV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
FBV May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
TCNT Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
T4T I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will continue to act kindly toward you all and will continue to cause you to have inner peace.
LEB No LEB PHM 1:3 verse available
NRSV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
NKJV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
NAB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
BBE Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Moff No Moff PHM book available
Wymth May grace be granted to you all, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
ASV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
DRA Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
YLT Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Drby Grace to you and peace from [fn]God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
1.3 Elohim
RV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Wbstr Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
KJB-1769 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
KJB-1611 Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Iesus Christ.
(Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Yesus/Yeshua Christ.)
Bshps Grace to you, and peace from God our father, and the Lorde Iesus Christ.
(Grace to you, and peace from God our father, and the Lord Yesus/Yeshua Christ.)
Gnva Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
(Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Yesus/Yeshua Christ. )
Cvdl Grace be with you, and peace from God oure father and from the LORDE Iesus Christ.
(Grace be with you, and peace from God our father and from the LORD Yesus/Yeshua Christ.)
TNT Grace be with you and peace from God oure father and from the Lorde Iesus Christ.
(Grace be with you and peace from God our father and from the Lord Yesus/Yeshua Christ. )
Wyc grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
(grace be to you, and peace of God our fader, and of the Lord Yhesu Christ.)
Luth Gnade sei mit euch und Friede von GOtt, unserm Vater, und dem HErr’s JEsu Christo!
(Gnade be with you and Friede from God, unserm Vater, and to_him LORD’s YEsu Christo!)
ClVg Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
(Gratia vobis, and pax from Deo Patre nostro, and Master Yesu Christo. )
UGNT χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(ⱪaris humin kai eiraʸnaʸ, apo Theou Patros haʸmōn kai Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou.)
SBL-GNT χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(ⱪaris humin kai eiraʸnaʸ apo theou patros haʸmōn kai kuriou Yaʸsou Ⱪristou.)
TC-GNT χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(ⱪaris humin kai eiraʸnaʸ apo Theou patros haʸmōn kai Kuriou Yaʸsou Ⱪristou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:3 You is plural, referring to all those mentioned in 1:2.
• Grace and peace represent traditional Greek and Hebrew greetings, respectively; they are now understood as gifts from God (cp. Rom 5:1-2).
Note 1 topic: translate-blessing
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
grace ˱to˲_you_all and peace from God Father ˱of˲_us and /the/_Lord (Some words not found in SR-GNT: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ)
After introducing the senders and recipients of the letter, Paul gives a blessing. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
grace ˱to˲_you_all and peace from God Father ˱of˲_us and /the/_Lord (Some words not found in SR-GNT: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ)
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract nouns Grace and peace with adjectives such as “gracious” and “peaceful.” Alternate translation: “May God our Father and our Lord Jesus Christ be gracious to you and make you peaceful”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν & ἡμῶν
˱of˲_us & (Some words not found in SR-GNT: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ)
The word our here is inclusive, referring to Paul, those with him, and the reader.
Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμῖν
˱to˲_you_all
Here, you is plural, referring to all of the recipients named in verses 1–2.
Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατρὸς
Father
Father is an important title for God.