Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Phm IntroC1

Phm 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel PHM 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Phm 1:3 ©

OET (OET-RV)May you all experience grace and peace from our father God and from the master, Yeshua the messiah.

OET-LVgrace to_you_all and peace, from god father of_us and the_master Yaʸsous chosen_one/messiah.

SR-GNTχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ. 
   (ⱪaris humin kai eiraʸnaʸ, apo ˚Theou Patros haʸmōn kai ˚Kuriou ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ.

USTI pray that God our Father and our Lord Jesus the Messiah will continue to be kind to you all and make you peaceful.


BSB § Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

BLB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

AICNT Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

OEB may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.

CSB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NLT May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

NIV Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

CEV I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!

ESV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NASB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

LSB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

WEB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

WMB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.

NET Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!

LSV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!

FBV May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

TCNT Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

T4TI pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will continue to act kindly toward you all and will continue to cause you to have inner peace.

LEBNo LEB PHM 1:3 verse available

NRSV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NKJV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

BBE Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

MOFNo MOF PHM book available

ASV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

DRA Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

YLT Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

DBY Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.

RV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

WBS Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

KJB Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

BB Grace to you, and peace from God our father, and the Lorde Iesus Christ.
  (Grace to you, and peace from God our father, and the Lord Yesus/Yeshua Christ.)

GNV Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
  (Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Yesus/Yeshua Christ.)

CB Grace be with you, and peace from God oure father and from the LORDE Iesus Christ.
  (Grace be with you, and peace from God our father and from the LORD Yesus/Yeshua Christ.)

TNT Grace be with you and peace from God oure father and from the Lorde Iesus Christ.
  (Grace be with you and peace from God our father and from the Lord Yesus/Yeshua Christ.)

WYC grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
  (grace be to you, and peace of God our fader, and of the Lord Yhesu Christ.)

LUT Gnade sei mit euch und Friede von GOtt, unserm Vater, und dem HErrn JEsu Christo!
  (Gnade be with you and Friede from God, unserm Vater, and to_him HErrn YEsu Christo!)

CLV Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
  (Gratia vobis, and pax a Deo Patre nostro, and Domino Yesu Christo.)

UGNT χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  (ⱪaris humin kai eiraʸnaʸ, apo Theou Patros haʸmōn kai Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou.)

SBL-GNT χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  (ⱪaris humin kai eiraʸnaʸ apo theou patros haʸmōn kai kuriou Yaʸsou Ⱪristou.)

TC-GNT χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  (ⱪaris humin kai eiraʸnaʸ apo Theou patros haʸmōn kai Kuriou Yaʸsou Ⱪristou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:3 You is plural, referring to all those mentioned in 1:2.
• Grace and peace represent traditional Greek and Hebrew greetings, respectively; they are now understood as gifts from God (cp. Rom 5:1-2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-blessing

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

grace ˱to˲_you_all and peace from God Father ˱of˲_us and /the/_Lord (Some words not found in SR-GNT: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ)

After introducing the senders and recipients of the letter, Paul gives a blessing. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

grace ˱to˲_you_all and peace from God Father ˱of˲_us and /the/_Lord (Some words not found in SR-GNT: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ)

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract nouns Grace and peace with adjectives such as “gracious” and “peaceful.” Alternate translation: “May God our Father and our Lord Jesus Christ be gracious to you and make you peaceful”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν & ἡμῶν

˱of˲_us & (Some words not found in SR-GNT: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ)

The word our here is inclusive, referring to Paul, those with him, and the reader.

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν

˱to˲_you_all

Here, you is plural, referring to all of the recipients named in verses 1–2.

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατρὸς

Father

Father is an important title for God.

BI Phm 1:3 ©