Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Phm IntroC1

Phm 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel PHM 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Phm 1:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Philemon, I’m always thanking my God and mentioning you in my prayers

OET-LVI_am_giving_thanks to_the god of_me always, mentioning of_you making in the prayers of_me,

SR-GNTΕὐχαριστῶ τῷ ˚Θεῷ μου πάντοτε, μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
   (Euⱪaristō tōi ˚Theōi mou pantote, mneian sou poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI always thank my God, making mention of you in my prayers,

USTWhen I pray, I always thank my God for you, Philemon,

BSB  § I always thank my God, remembering you in my prayers,

BLBI thank my God always, making mention of you upon my prayers,


AICNTI always thank my God when I mention you in my prayers,

OEBI always mention you in my prayers and thank God for you,

CSB I always thank my God when I mention you in my prayers,

NLT I always thank my God when I pray for you, Philemon,

NIV I always thank my God as I remember you in my prayers,

CEV Philemon, each time I mention you in my prayers, I thank God.

ESV I thank my God always when I remember you in my prayers,

NASB I thank my God always, making mention of you in my prayers,

LSB I thank my God, always making mention of you in my prayers,

WEBBEI thank my God always, making mention of you in my prayers,

WMBB (Same as above)

MSG(4-7)Every time your name comes up in my prayers, I say, “Oh, thank you, God!” I keep hearing of the love and faith you have for the Master Jesus, which brims over to other believers. And I keep praying that this faith we hold in common keeps showing up in the good things we do, and that people recognize Christ in all of it. Friend, you have no idea how good your love makes me feel, doubly so when I see your hospitality to fellow believers.

NETI always thank my God as I remember you in my prayers,

LSVI give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,

FBVI always thank my God for you, remembering you in my prayers,

TCNTI give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,

T4TI always thank my God when I pray for you (sg), because I hear people say that you love all God’s people [CHI]

LEBNo LEB PHM 1:4 verse available

NRSV When I remember you in my prayers, I always thank my God

NKJV I thank my God, making mention of you always in my prayers,

NAB I give thanks to my God always, remembering you in my prayers,

BBEI give praise to God at all times and make prayer for you,

MoffNo Moff PHM book available

WymthI give continual thanks to my God while making mention of you, my brother, in my prayers,

ASV  ¶ I thank my God always, making mention of thee in my prayers,

DRAI give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.

YLTI give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,

DrbyI thank my [fn]God, always making mention of thee at my prayers,


1.4 Elohim

RVI thank my God always, making mention of thee in my prayers,

WbstrI thank my God, making mention of thee always in my prayers,

KJB-1769I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
   (I thank my God, making mention of thee/you always in my prayers, )

KJB-1611I thanke my God, making mention of thee alwayes in my prayers,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsI thanke my God, makyng mention alwayes of thee in my prayers,
   (I thank my God, makyng mention always of thee/you in my prayers,)

GnvaI giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
   (I give thanks to my God, making mention always of thee/you in my praiers, )

CvdlI thanke my God, makynge mencion allwayes of the in my prayers
   (I thank my God, making mencion always of the in my prayers)

TNTI thake my God makinge mencio all wayes of the in my prayers
   (I thake my God making mencio always of the in my prayers )

WyclI do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
   (I do thankingis to my God, euere more making mind of thee/you in my prayeris,)

LuthIch danke meinem GOtt und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
   (I danke my God and gedenke your allezeit in my Gebet,)

ClVgGratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
   (Gratias ago Deo meo, always memoriam yours making in orationibus mine, )

UGNTεὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου πάντοτε, μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
   (euⱪaristō tōi Theōi mou pantote, mneian sou poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou,)

SBL-GNTΕὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
   (Euⱪaristō tōi theōi mou pantote mneian sou poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou,)

TC-GNTΕὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου, πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
   (Euⱪaristō tōi Theōi mou, pantote mneian sou poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:4-7 In his letters, Paul usually thanks God for the faith and love of his readers and mentions his prayers for them (Rom 1:8-12; 1 Cor 1:4-9; 2 Cor 1:3-11; contrast Gal 1:6-10). Ancient Greek letters occasionally included a section of thanksgiving following the greeting.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

σου

˱of˲_you

Here, the word you is singular and refers to Philemon.

BI Phm 1:4 ©