Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Phm 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Philemon, I’m always thanking my God and mentioning you in my prayers
OET-LV I_am_giving_thanks to_the god of_me always, mentioning of_you making in the prayers of_me,
SR-GNT Εὐχαριστῶ τῷ ˚Θεῷ μου πάντοτε, μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, ‡
(Euⱪaristō tōi ˚Theōi mou pantote, mneian sou poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I always thank my God, making mention of you in my prayers,
UST When I pray, I always thank my God for you, Philemon,
BSB § I always thank my God, remembering you in my prayers,
BLB I thank my God always, making mention of you upon my prayers,
AICNT I always thank my God when I mention you in my prayers,
OEB I always mention you in my prayers and thank God for you,
CSB I always thank my God when I mention you in my prayers,
NLT I always thank my God when I pray for you, Philemon,
NIV I always thank my God as I remember you in my prayers,
CEV Philemon, each time I mention you in my prayers, I thank God.
ESV I thank my God always when I remember you in my prayers,
NASB I thank my God always, making mention of you in my prayers,
LSB I thank my God, always making mention of you in my prayers,
WEBBE I thank my God always, making mention of you in my prayers,
WMBB (Same as above)
MSG (4-7)Every time your name comes up in my prayers, I say, “Oh, thank you, God!” I keep hearing of the love and faith you have for the Master Jesus, which brims over to other believers. And I keep praying that this faith we hold in common keeps showing up in the good things we do, and that people recognize Christ in all of it. Friend, you have no idea how good your love makes me feel, doubly so when I see your hospitality to fellow believers.
NET I always thank my God as I remember you in my prayers,
LSV I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
FBV I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
TCNT I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
T4T I always thank my God when I pray for you (sg), because I hear people say that you love all God’s people [CHI]
LEB No LEB PHM 1:4 verse available
NRSV When I remember you in my prayers, I always thank my God
NKJV I thank my God, making mention of you always in my prayers,
NAB I give thanks to my God always, remembering you in my prayers,
BBE I give praise to God at all times and make prayer for you,
Moff No Moff PHM book available
Wymth I give continual thanks to my God while making mention of you, my brother, in my prayers,
ASV ¶ I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
DRA I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
YLT I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Drby I thank my [fn]God, always making mention of thee at my prayers,
1.4 Elohim
RV I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
Wbstr I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
KJB-1769 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
(I thank my God, making mention of thee/you always in my prayers, )
KJB-1611 I thanke my God, making mention of thee alwayes in my prayers,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I thanke my God, makyng mention alwayes of thee in my prayers,
(I thank my God, makyng mention always of thee/you in my prayers,)
Gnva I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
(I give thanks to my God, making mention always of thee/you in my praiers, )
Cvdl I thanke my God, makynge mencion allwayes of the in my prayers
(I thank my God, making mencion always of the in my prayers)
TNT I thake my God makinge mencio all wayes of the in my prayers
(I thake my God making mencio always of the in my prayers )
Wycl I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
(I do thankingis to my God, euere more making mind of thee/you in my prayeris,)
Luth Ich danke meinem GOtt und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
(I danke my God and gedenke your allezeit in my Gebet,)
ClVg Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
(Gratias ago Deo meo, always memoriam yours making in orationibus mine, )
UGNT εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου πάντοτε, μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
(euⱪaristō tōi Theōi mou pantote, mneian sou poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou,)
SBL-GNT Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
(Euⱪaristō tōi theōi mou pantote mneian sou poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou,)
TC-GNT Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου, πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
(Euⱪaristō tōi Theōi mou, pantote mneian sou poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:4-7 In his letters, Paul usually thanks God for the faith and love of his readers and mentions his prayers for them (Rom 1:8-12; 1 Cor 1:4-9; 2 Cor 1:3-11; contrast Gal 1:6-10). Ancient Greek letters occasionally included a section of thanksgiving following the greeting.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
σου
˱of˲_you
Here, the word you is singular and refers to Philemon.