Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Phm C1
Phm 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) so_that the fellowship of_the faith of_you, active may_become in the_knowledge of_every good thing which in us toward chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) I pray that the fellowship of your faith may become active in the knowledge of every good thing in us toward the messiah, [WHAT DOES THAT MEAN???]
After Paul greeted Philemon and his friends, Paul thanked God for him and prayed for him. This is the way he started most of his letters. For other examples, see Philippians 1:3–11 and Colossians 1:3–14. Before he asked Philemon to do something, Paul wanted to tell Philemon how much he loved and respected him. Paul thanked God because Philemon had faith in the Lord Jesus, and because he loved God’s people. This love gave Paul great joy. And Paul prayed that Philemon’s fellowship with other believers would increase and deepen because he (Philemon) knows the good things that God has given believers.
In this Section Paul wrote directly to Philemon. He used only “you (sing)” in verses 4–21, not “you (plur)” as he did in the beginning and end of the letter.
Read verses 4–7 carefully in the BSB and the GNT, and then read the following notes before translating.
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
I pray that the fellowship which you have with those, who believe as you do, may increase/deepen, through your knowing all the good things that God has given us.(incl) May this happen for the glory of Christ.
I pray that the fellowship which you have with those people who believe in Christ as you believe in him would increase and deepen. I pray that this would be the result of your learning about all the good things that God has given us.(incl) I want this to happen for the glory of Christ.
I pray that you may fellowship more and more with those who believe, and that you may know all the good things that God has given us.(incl) I pray this so that people will honor Christ.
(Literal Greek translation:) that the sharing of your faith may become effective in the knowledge of every good thing in us in Christ: There are various ways to interpret this verse and, as a result, different English versions have translated it differently.
The interpretation of the first part of the verse depends on several interrelated questions:
How is the word koinōnia “fellowship, sharing” to be understood?
Who are the participants in each event? That is, with whom is Philemon sharing in believing? Is it with other Christians (later including Onesimus) or is it with Paul (and Timothy)?
What is the connection between “may become active” and “in/by knowledge”? Does the phrase “in the knowledge of every good thing” describe the means by which that fellowship or sharing becomes effectual, or is the knowledge of every good thing the result of that fellowship/sharing?
Here are three alternative interpretations that seem the most likely, out of several possibilities that commentators have suggested:
That sharing (Greek: koinōnia) refers to sharing, or bonding, with others who believe the same truths. English Bible versions often translate koinōnia as “fellowship” when it has this sense. In this interpretation the meaning is that Paul was praying that Philemon would have active fellowship with other believers as he came to understand every good thing that God had done for (or in) God’s people. In this interpretation the words “in the knowledge of every good thing” refer to the means by which this fellowship or bonding would happen. This fits well with the theme of the letter. Paul was about to appeal to Philemon to be merciful toward his runaway slave, Onesimus, because now they both believed in Christ. Although Paul had not yet mentioned his request to Philemon to forgive Onesimus, he was looking forward to the fellowship that Philemon would have with Onesimus. This would happen because they both now recognized God’s goodness to them.
That Sharing means that Philemon shared his faith with others, that is, he told other people about the gospel message he believed. (NIV and CEV follow this interpretation.) So the phrase “in the knowledge of every good thing” could refer to the result of sharing his faith. There is more than one way to interpret what this result might be. NIV interprets this to mean that Paul prayed that, as Philemon told others about what he believed, Philemon would gain “a full understanding of every good thing we have in Christ.” CEV interprets this to mean that Paul prays that as Philemon tells others about what he believes, those people “will come to know all the blessing Christ has given believers.”
That Sharing means “fellowship” as in the first interpretation, but here in verse 6 it is the fellowship Paul and Timothy had with Philemon that is in focus. The words “in the knowledge of every good thing” refer to the results of Philemon’s fellowship with Paul and Timothy. Thus GNT interprets the meaning of Paul’s prayer to be that, as Philemon had fellowship with Paul and Timothy, Philemon would understand more deeply all the blessings they had as they lived in union with Christ.
There are also other possible interpretations of this verse. However, the first interpretation seems to fit best with the purpose of the letter. Paul was preparing Philemon for something he was about to ask Philemon to do on behalf of their fellow believer, Onesimus. Paul was probably thinking about how Philemon could help Onesimus. He was preparing Philemon by asking him to think about the good things God had given all Christians and by urging him to act for Christ’s honor. Remembering these facts would cause Philemon to have closer fellowship with all Christians, including his slave, Onesimus, who had recently become a Christian.
There is yet another problem that you need to consider. Different versions translate the Greek phrase eis Christon at the end of the verse (among other ways) as “in Christ,” “for Christ,” or “to Christ.” There are two interpretations of how the word eis functions in this verse:
The Greek word eis relates to the Greek verb that the literal English version above translates “become effective.” This would mean that the purpose for becoming effective is to honor Christ. If you agree with this interpretation, you might restate the phrase in Christ this way: “May this happen for the sake of Christ,” or “This will bring honor to Christ,” or “This will cause people to praise Christ.” JB, NASB and the Amplified Bible follow this interpretation (1).
The Greek word eis relates to the phrase “every good thing.” Thus the whole phrase would imply “all the good things that are ours because we are in union with Christ,” or “because we believe in Christ.” The BSB, NIV and GNT follow this interpretation (2).
There is also a textual problem in this verse. In place of en hēmin ‘in us,’ some ancient Greek manuscripts have en humin ‘in you.’ However the weight of the manuscript evidence seems to support en hēmin. Also the UBS Greek New Testament 4th edition rates this reading as a B (very probable) degree of certainty. Of the major English versions, only the KJV and the NASB follow the reading en humin.
The Display (first Meaning Line) for verse 6 shows a translation of verse 6 that follows interpretation (1) above:
I pray that the fellowship which you have with those who believe as you do may increase/deepen, through your knowing all the good things that God has given us (incl). May this happen for the glory of Christ.
The notes on “fellowship", sense A2 in Key Biblical Terms support this interpretation
Or, if you choose interpretation (2) above for verse 6, you could translate the whole verse as follows:
I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will come to understand fully all the good things God has given us(incl), and that this will result in people glorifying Christ.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὅπως
so_that
Here, that introduces the content of the prayer that Paul mentions in verse 4. If it would be helpful in your language, you could repeat the idea of prayer here. Alternate translation: [I pray that]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου
the fellowship ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεως σοῦ ἐνεργής γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντός ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν)
The word translated fellowship means a sharing or a partnership in something. Paul probably intends both meanings, but if you must choose, it could mean: (1) that Philemon shares the same faith in Christ as Paul and others. Alternate translation: [the faith that you share with us] (2) that Philemon is a partner with Paul and others in working for Christ. Alternate translation: [your working together with us as believers]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
the fellowship ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεως σοῦ ἐνεργής γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντός ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν)
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun faith with a verb such as “trust” or “believe,” and behind knowledge with a verb such as “know” or “learn.” Alternate translation: [as you trust in the Messiah along with us, you may become increasingly better at serving the Messiah, as you learn about all of the good things that he has given us to use for him]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ
in ˓the˒_knowledge in (Some words not found in SR-GNT: ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεως σοῦ ἐνεργής γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντός ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν)
This could mean: (1) “and will result in you knowing every good thing” (2) “so that those you share your faith with will know every good thing” Alternate translation: [by knowing everything good]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς Χριστόν
toward Christ
If it would be helpful in your language, you could state explicitly how “everything good” is for Christ. Alternate translation: [for the sake of Christ] or [for the benefit of Christ]
1:6 This verse can be translated in different ways. Paul is hinting that Philemon should be gracious toward Onesimus in light of God’s goodness to Philemon (cp. 1:10, 17-19).
OET (OET-LV) so_that the fellowship of_the faith of_you, active may_become in the_knowledge of_every good thing which in us toward chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) I pray that the fellowship of your faith may become active in the knowledge of every good thing in us toward the messiah, [WHAT DOES THAT MEAN???]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.