Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Phm C1

OET interlinear PHM 1:6

 PHM 1:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 141625
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141626
    1. κοινωνία
    2. koinōnia
    3. fellowship
    4. fellowship
    5. 28420
    6. N....NFS
    7. fellowship
    8. fellowship
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141627
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141628
    1. πίστεώς
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141629
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R141560; Person=Philemon
    12. 141630
    1. ἐνεργὴς
    2. energēs
    3. active
    4. active
    5. 17560
    6. S....NFS
    7. active
    8. active
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141631
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. may become
    4. become
    5. 10960
    6. VSAM3..S
    7. /may/ become
    8. /may/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141632
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141633
    1. ἐπιγνώσει
    2. epignōsis
    3. +the knowledge
    4. knowledge
    5. 19220
    6. N....DFS
    7. /the/ knowledge
    8. /the/ knowledge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141634
    1. παντὸς
    2. pas
    3. of every
    4. every
    5. 39560
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ every
    8. ˱of˲ every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141635
    1. ἀγαθοῦ
    2. agathos
    3. good thing
    4. good
    5. 180
    6. S....GNS
    7. good ‹thing›
    8. good ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141636
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -31%
    11. -
    12. 141637
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141638
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 53%
    11. R141552; Person=Paul; R141557; R141560; Person=Philemon; R141567; Person=Apphia; R141572; Person=Archippus; R141581
    12. 141639
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 141640
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. toward
    5. 15190
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141641
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 141642
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 141643

OET (OET-LV)so_that the fellowship of_the faith of_you, active may_become in the_knowledge of_every good thing which in us toward chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)I pray that the fellowship of your faith may become active in the knowledge of every good thing in us toward the messiah. [WHAT DOES THAT MEAN???]

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅπως

so_that

Here, that introduces the content of the prayer that Paul mentions in verse 4. If it would be helpful in your language, you could repeat the idea of prayer here. Alternate translation: [I pray that]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου

the fellowship ˱of˲_the faith ˱of˲_you

The word translated fellowship means a sharing or a partnership in something. Paul probably intends both meanings, but if you must choose, it could mean: (1) that Philemon shares the same faith in Christ as Paul and others. Alternate translation: [the faith that you share with us] (2) that Philemon is a partner with Paul and others in working for Christ. Alternate translation: [your working together with us as believers]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.

the fellowship ˱of˲_the faith ˱of˲_you active /may/_become in /the/_knowledge ˱of˲_every good_‹thing› ¬which in us toward Christ

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun faith with a verb such as “trust” or “believe,” and behind knowledge with a verb such as “know” or “learn.” Alternate translation: [as you trust in the Messiah along with us, you may become increasingly better at serving the Messiah, as you learn about all of the good things that he has given us to use for him]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ

in /the/_knowledge ˱of˲_every good_‹thing›

This could mean: (1) “and will result in you knowing every good thing” (2) “so that those you share your faith with will know every good thing” Alternate translation: [by knowing everything good]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς Χριστόν

toward Christ

If it would be helpful in your language, you could state explicitly how “everything good” is for Christ. Alternate translation: [for the sake of Christ] or [for the benefit of Christ]

TSN Tyndale Study Notes:

1:6 This verse can be translated in different ways. Paul is hinting that Philemon should be gracious toward Onesimus in light of God’s goodness to Philemon (cp. 1:10, 17-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-.......
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 141625
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141626
    1. fellowship
    2. fellowship
    3. 28420
    4. koinōnia
    5. N-....NFS
    6. fellowship
    7. fellowship
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141627
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141628
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141629
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R141560; Person=Philemon
    11. 141630
    1. active
    2. active
    3. 17560
    4. energēs
    5. S-....NFS
    6. active
    7. active
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141631
    1. may become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ become
    7. /may/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141632
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141633
    1. +the knowledge
    2. knowledge
    3. 19220
    4. epignōsis
    5. N-....DFS
    6. /the/ knowledge
    7. /the/ knowledge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141634
    1. of every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ every
    7. ˱of˲ every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141635
    1. good thing
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....GNS
    6. good ‹thing›
    7. good ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141636
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. -31%
    10. -
    11. 141637
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141638
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 53%
    10. R141552; Person=Paul; R141557; R141560; Person=Philemon; R141567; Person=Apphia; R141572; Person=Archippus; R141581
    11. 141639
    1. toward
    2. toward
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141641
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 141642

OET (OET-LV)so_that the fellowship of_the faith of_you, active may_become in the_knowledge of_every good thing which in us toward chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)I pray that the fellowship of your faith may become active in the knowledge of every good thing in us toward the messiah. [WHAT DOES THAT MEAN???]

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHM 1:6 ©