Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Php 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]Even when I was in Thessalonica, once you sent me what I needed—actually twice—
OET-LV Because even in Thessalonikaʸ, both once and twice, because/for the need to_me you_all_sent.
SR-GNT Ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ, καὶ ἅπαξ καὶ δὶς, εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε. ‡
(Hoti kai en Thessalonikaʸ, kai hapax kai dis, eis taʸn ⱪreian moi epempsate.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for even in Thessalonica, both once and twice you sent for my needs.
UST Even when I was in the city of Thessalonica, more than once you sent me money to supply what I needed.
BSB For even [while I was] in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
MSB (Same as above)
BLB For even in Thessalonica, both once and twice, you sent for my needs.
AICNT for even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
OEB Indeed, even while I was still in Thessalonica, you sent more than once to relieve my wants.
WEBBE For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
WMBB (Same as above)
NET For even in Thessalonica on more than one occasion you sent something for my need.
LSV because in Thessalonica also, both once and again you sent to my need;
FBV Even when I was in Thessalonica you helped me out not once but twice.
TCNT Even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.
T4T Even when I was in Thessalonica city, you sent money [EUP] to me two different times [IDM] in order to supply what I needed.
LEB No LEB PHP book available
BBE Because even in Thessalonica you sent once and again to me in my need.
Moff No Moff PHP book available
Wymth because even in Thessalonica you sent several times to minister to my needs.
ASV for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
DRA For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
YLT because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
Drby for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
RV for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
(for even in Thessalonica ye/you_all sent once and again unto my need. )
SLT For also in Thessalonica, and once, and twice, ye sent to my necessity.
Wbstr For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
KJB-1769 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
(For even in Thessalonica ye/you_all sent once and again unto my necessity. )
KJB-1611 For euen in Thessalonica, ye sent once, and againe vnto my necessitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps PHP book available
Gnva For euen when I was in Thessalonica, yee sent once, and afterward againe for my necessitie,
(For even when I was in Thessalonica, ye/you_all sent once, and afterward again for my necessitie, )
Cvdl No Cvdl PHP book available
TNT For when I was in Tessalonica ye sent once and afterwarde agayne vnto my nedes:
(For when I was in Tessalonica ye/you_all sent once and afterward again unto my needs: )
Wycl No Wycl PHP book available
Luth No Luth PHP book available
ClVg quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.
(because and Thessalonicam semel and twice in/into/on usum to_me I_sentstis. )
UGNT ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ, καὶ ἅπαξ καὶ δὶς, εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
(hoti kai en Thessalonikaʸ, kai hapax kai dis, eis taʸn ⱪreian moi epempsate.)
SBL-GNT ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
(hoti kai en Thessalonikaʸ kai hapax kai dis eis taʸn ⱪreian moi epempsate.)
RP-GNT ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
(hoti kai en Thessalonikaʸ kai hapax kai dis eis taʸn ⱪreian moi epempsate.)
TC-GNT ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
(hoti kai en Thessalonikaʸ kai hapax kai dis eis taʸn ⱪreian moi epempsate. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:16 After leaving Philippi (4:15) Paul had gone to Thessalonica (see Acts 17:1-8; cp. 1 Thes 2:1-14).
ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ
because even in Thessalonica
Alternate translation: [for even when I was in Thessalonica]
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ ἅπαξ καὶ δὶς
even both once and twice
The phrase both once and twice is an idiom meaning that something occurred more than one time. If your readers would not understand this idiom, you could use an equivalent idiom from your language, or you could state this in plain language. Alternate translation: [several times]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε
for the need ˱to˲_me ˱you_all˲_sent
Paul is leaving out some of the words that this phrase would need in many languages to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [you sent me money to help me with my needs]