Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Php 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Euodia and Syntyche, you both need to be thinking the same way in the master,
OET-LV Euodia I_am_exhorting, and Suntuⱪaʸ I_am_exhorting, the same thing to_be_thinking in the_master.
SR-GNT Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ˚Κυρίῳ. ‡
(Euodian parakalō, kai Suntuⱪaʸn parakalō, to auto fronein en ˚Kuriōi.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I urge Euodia and I urge Syntyche to think the same in the Lord.
UST I urge you, Euodia, and I urge you, Syntyche, to again have a peaceful relationship with each other, because you are both joined to the Lord.
BSB § I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
BLB I exhort Euodia and I exhort Syntyche to be of the same mind in the Lord.
AICNT I urge Euodia and I urge Syntyche to have the same mindset in the Lord.
OEB I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to live in harmony, in union with the Lord;
WEBBE I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
WMBB (Same as above)
NET I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
LSV I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the LORD;
FBV Euodia and Syntyche—I urge you to resolve your differences with each other and agree in the Lord.
TCNT I urge Euodia and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
T4T I urge you(sg), Euodia, and I urge you(sg), Syntyche, to again have a peaceful relationship with each other, because you both have a relationship with the Lord.
LEB I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to be in agreement[fn] in the Lord.
4:2 Literally “to think the same thing”
BBE I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Moff No Moff PHP book available
Wymth I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.
ASV I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
DRA I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
YLT Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
Drby I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
RV I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Wbstr I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
KJB-1769 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
(I beseech/implore Euodias, and beseech/implore Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. )
KJB-1611 I beseech Euodias, and beseech Syntiche, that they be of the same mind in the Lord.
(I beseech/implore Euodias, and beseech/implore Syntiche, that they be of the same mind in the Lord.)
Bshps I pray Euodias, and beseche Syntyches, yt they be of one accorde in the Lorde.
(I pray Euodias, and beseche Syntyches, it they be of one accord in the Lord.)
Gnva I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
(I pray Euodias, and beseech/implore Syntyche, that they be of one accord in the Lord, )
Cvdl I praye Euodias, & beseke Syntiches, that they be of one mynde in the LORDE.
(I pray Euodias, and beseke Syntiches, that they be of one mind in the LORD.)
TNT I praye Evodias and beseche Sintiches that they be of one accorde in the lorde.
(I pray Evodias and beseche Sintiches that they be of one accord in the lorde. )
Wycl Y preye Eucodiam, and biseche Synticem, to vndurstonde the same thing in the Lord.
(I pray Eucodiam, and beseech/implore Synticem, to understonde the same thing in the Lord.)
Luth Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HErr’s.
(The Evodia ermahne I, and the Syntyche ermahne I, that they/she/them one Sinnes seien in to_him LORD’s.)
ClVg Evodiam rogo, et Syntychen deprecor, idipsum sapere in Domino.[fn]
(Evodiam rogo, and Syntychen deprecor, idipsum sapere in Master. )
4.2 Evodiam rogo, etc. Omnes moneo, sed specialiter Evodiam et Syntichen: quia hæ mulieres religiosæ prædicatores suscipere solebant.
4.2 Evodiam rogo, etc. All_of_them moneo, but specialiter Evodiam and Syntichen: because hæ mulieres religiosæ prælet_him_sayores suscipere solebant.
UGNT Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ.
(Euodian parakalō, kai Suntuⱪaʸn parakalō, to auto fronein en Kuriōi.)
SBL-GNT Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
(Euodian parakalō kai Suntuⱪaʸn parakalō to auto fronein en kuriōi.)
TC-GNT [fn]Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ.
(Euodian parakalō, kai Suntuⱪaʸn parakalō, to auto fronein en Kuriōi. )
4:2 ευοδιαν ¦ ευωδιαν ST
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:2 because you belong to the Lord, settle your disagreement: The Lord’s people are to live together in harmony (see 2:2; 1 Cor 1:10; Eph 4:1-3, 31-32; Col 3:12-15). The nature of the dispute between Euodia and Syntyche is unknown.
Note 1 topic: translate-names
Εὐοδίαν & Συντύχην
Euodia & Syntyche
Euodia and Syntyche are the names of women.