Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PHP 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 4:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Euodia and Syntyche, you both need to be thinking the same way in the master,

OET-LVEuodia I_am_exhorting, and Suntuⱪaʸ I_am_exhorting, the same thing to_be_thinking in the_master.

SR-GNTΕὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ˚Κυρίῳ.
   (Euodian parakalō, kai Suntuⱪaʸn parakalō, to auto fronein en ˚Kuriōi.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI urge Euodia and I urge Syntyche to think the same in the Lord.

USTI urge you, Euodia, and I urge you, Syntyche, to again have a peaceful relationship with each other, because you are both joined to the Lord.

BSB  § I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.

BLBI exhort Euodia and I exhort Syntyche to be of the same mind in the Lord.


AICNTI urge Euodia and I urge Syntyche to have the same mindset in the Lord.

OEBI entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to live in harmony, in union with the Lord;

WEBBEI exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.

WMBB (Same as above)

NETI appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.

LSVI exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the LORD;

FBVEuodia and Syntyche—I urge you to resolve your differences with each other and agree in the Lord.

TCNTI urge Euodia and Syntyche to be of the same mind in the Lord.

T4TI urge you(sg), Euodia, and I urge you(sg), Syntyche, to again have a peaceful relationship with each other, because you both have a relationship with the Lord.

LEBI appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to be in agreement[fn] in the Lord.


4:2 Literally “to think the same thing

BBEI make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.

MoffNo Moff PHP book available

WymthI entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.

ASVI exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

DRAI beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.

YLTEuodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

DrbyI exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;

RVI exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

WbstrI beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

KJB-1769I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
   (I beseech/implore Euodias, and beseech/implore Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. )

KJB-1611I beseech Euodias, and beseech Syntiche, that they be of the same mind in the Lord.
   (I beseech/implore Euodias, and beseech/implore Syntiche, that they be of the same mind in the Lord.)

BshpsI pray Euodias, and beseche Syntyches, yt they be of one accorde in the Lorde.
   (I pray Euodias, and beseche Syntyches, it they be of one accord in the Lord.)

GnvaI pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
   (I pray Euodias, and beseech/implore Syntyche, that they be of one accord in the Lord, )

CvdlI praye Euodias, & beseke Syntiches, that they be of one mynde in the LORDE.
   (I pray Euodias, and beseke Syntiches, that they be of one mind in the LORD.)

TNTI praye Evodias and beseche Sintiches that they be of one accorde in the lorde.
   (I pray Evodias and beseche Sintiches that they be of one accord in the lorde. )

WyclY preye Eucodiam, and biseche Synticem, to vndurstonde the same thing in the Lord.
   (I pray Eucodiam, and beseech/implore Synticem, to understonde the same thing in the Lord.)

LuthDie Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HErr’s.
   (The Evodia ermahne I, and the Syntyche ermahne I, that they/she/them one Sinnes seien in to_him LORD’s.)

ClVgEvodiam rogo, et Syntychen deprecor, idipsum sapere in Domino.[fn]
   (Evodiam rogo, and Syntychen deprecor, idipsum sapere in Master. )


4.2 Evodiam rogo, etc. Omnes moneo, sed specialiter Evodiam et Syntichen: quia hæ mulieres religiosæ prædicatores suscipere solebant.


4.2 Evodiam rogo, etc. All_of_them moneo, but specialiter Evodiam and Syntichen: because hæ mulieres religiosæ prælet_him_sayores suscipere solebant.

UGNTΕὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ.
   (Euodian parakalō, kai Suntuⱪaʸn parakalō, to auto fronein en Kuriōi.)

SBL-GNTΕὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
   (Euodian parakalō kai Suntuⱪaʸn parakalō to auto fronein en kuriōi.)

TC-GNT[fn]Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ.
   (Euodian parakalō, kai Suntuⱪaʸn parakalō, to auto fronein en Kuriōi. )


4:2 ευοδιαν ¦ ευωδιαν ST

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:2 because you belong to the Lord, settle your disagreement: The Lord’s people are to live together in harmony (see 2:2; 1 Cor 1:10; Eph 4:1-3, 31-32; Col 3:12-15). The nature of the dispute between Euodia and Syntyche is unknown.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Εὐοδίαν & Συντύχην

Euodia & Syntyche

Euodia and Syntyche are the names of women.

BI Php 4:2 ©