Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ruth 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It is true that I have a responsibility towards your family, but there’s another man who’s more closely related to you all than me.
OET-LV And_now if/because truly if/because wwww[fn] [am]_a_kinsman-redeemer I and_also there_[is] a_kinsman-redeemer near than_I.
3:12 Variant note: אם: (x-qere)
UHB וְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י[fn] גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי׃ ‡
(vəˊattāh kiy ʼāmənām kiy goʼēl ʼānokī vəgam yēsh goʼēl qārōⱱ mimmennī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K כי אם
BrLXX Καὶ νῦν ὁ ἀληθῶς ἀγχιστεὺς ἐγώ εἰμι· καί γε ἐστὶν ἀγχιστεὺς ἐγγίων ὑπὲρ ἐμέ.
(Kai nun ho alaʸthōs agⱪisteus egō eimi; kai ge estin agⱪisteus engiōn huper eme. )
BrTr And now I am truly akin to thee; nevertheless there is a kinsman nearer than I.
ULT And now, it is indeed true that I am a kinsman-redeemer, but there is also a kinsman-redeemer nearer than I.
UST However, while it is true that I am one of Elimelek's close relatives and, therefore, could be responsible for you and Naomi, there is another man who is a closer relative than I am. He is the one who is actually responsible for you.
BSB Yes, it is true that I am a kinsman-redeemer, but there is a redeemer nearer than I.[fn]
3:12 That is, more closely related
OEB Now it is true that I am a near relative, but there is another man nearer than I.
WEBBE Now it is true that I am a near kinsman. However, there is a kinsman nearer than I.
WMBB (Same as above)
MSG (10-13)He said, “God bless you, my dear daughter! What a splendid expression of love! And when you could have had your pick of any of the young men around. And now, my dear daughter, don’t you worry about a thing; I’ll do all you could want or ask. Everybody in town knows what a courageous woman you are—a real prize! You’re right, I am a close relative to you, but there is one even closer than I am. So stay the rest of the night. In the morning, if he wants to exercise his customary rights and responsibilities as the closest covenant redeemer, he’ll have his chance; but if he isn’t interested, as God lives, I’ll do it. Now go back to sleep until morning.”
NET Now yes, it is true that I am a guardian, but there is another guardian who is a closer relative than I am.
LSV And now, surely, true, that I [am] a redeemer, but also there is a redeemer nearer than I.
FBV However, even though I'm one of your family redeemers, there's one who is more closely related than I am.
T4T But there is one problem. Although it is true that I am a close relative of your mother-in-law’s dead husband, there is another man who is a closer relative than I am, and therefore he should be the one to marry you and take care of you.
LEB Now truly I am a redeemer, but there is also a redeemer of a closer relationship than me.
BBE Now it is true that I am a near relation: but there is a relation nearer than I.
Moff No Moff RUTH book available
JPS And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.
ASV And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.
DRA Neither do I deny myself to be near of kin, but there is another nearer than I.
YLT And now, surely, true, that I [am] a redeemer, but also there is a redeemer nearer than I.
Drby And now, truly I am one that has the right of redemption, yet there is one that has the right of redemption who is nearer than I.
RV And now it is true that I am a near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
Wbstr And now it is true that I am thy near kinsman: yet there is a kinsman nearer than I.
KJB-1769 And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
KJB-1611 And now it is true, that I am thy neare kinseman: howbeit there is a kinseman nearer then I.
(And now it is true, that I am thy near kinseman: howbeit there is a kinseman nearer then I.)
Bshps And it is true that I am of thy next kinne, howbeit there is one nier then I.
(And it is true that I am of thy/your next kinne, howbeit there is one nigher/nearer then I.)
Gnva And now, it is true that I am thy kinsman, howbeit there is a kinsman neerer then I.
(And now, it is true that I am thy/your kinsman, howbeit there is a kinsman neerer then I. )
Cvdl Trueth it is now, yt I am a nye kynsma, but there is one nyer then I.
(Trueth it is now, it I am a nigh/near kynsma, but there is one nigher/nearer then I.)
Wyc And Y forsake not, that Y am of nyy kyn, but another man is neer than Y;
(And I forsake not, that I am of nigh/near kin, but another man is nigher/nearer than I;)
Luth Nun, es ist wahr, daß ich der Erbe bin; aber es ist einer näher denn ich.
(Now, it is wahr, that I the/of_the heritage bin; but it is einer näher because I.)
ClVg Nec abnuo me propinquum, sed est alius me propinquior.[fn]
(Nec abnuo me propinquum, but it_is alius me propinquior. )
3.12 Sed est alius me propinquior. Joannes Baptista qui Christus putabatur, sed sponsi nomen non usurpavit, sed Christo reservavit, dicens: Qui habet sponsam sponsus est, etc. Hic propinquior, quia in mundo prior natus. Vel iste propinquus, est legis decalogus qui propinquior Synagogæ quam Evangelium videbatur, quia specialiter illi populo datus et tempore prior est.
3.12 But it_is alius me propinquior. Yoannes Baptista who Christus putabatur, but sponsi nomen not/no usurpavit, but Christo reservavit, saying: Who habet sponsam sponsus it_is, etc. Hic propinquior, because in mundo prior natus. Vel this propinquus, it_is legis decalogus who propinquior Synagogæ how the_Gospel videbatur, because specialiter illi to_the_people datus and tempore prior it_is.
3:12-13 Another man was more closely related to Elimelech than Boaz. He had the first right of refusal to act as family redeemer and (according to most interpreters) to marry Ruth.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וְעַתָּה֙
and=now
The phrase And now indicates that what follows is something else important that Ruth should pay attention to, as well as what Boaz introduced by saying “So now” in 3:11. Alternate translation: “Another thing you must know”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
וְגַ֛ם
and=also
The connector but indicates a contrast between Boaz’s willingness to marry Ruth 3:11 and the possibility of another man marrying her instead 3:12. The contrast can be indicated here or at the beginning of the verse, as in the UST. Alternate translation: “even so” or ”nonetheless”
Note 3 topic: translate-kinship
גֹאֵ֖ל & גֹּאֵ֖ל
redeemer & redeemer
See how you translated kinsman-redeemer in 2:20. This term refers to the male relative who was closest in family relationship to a man who died and who had the responsibility to help his widow.
Ruth 1-4
The story of Ruth is set in the time of the Judges, a few generations before the birth of King David. While much animosity often existed between Israel and Moab (Judges 3:12-30; 10:6-12:7; 2 Samuel 8:2; 10; 2 Kings 3:4-27; 2 Chronicles 20; see also Nations across the Jordan River map), other times the two nations appear to have enjoyed a somewhat congenial relationship, as is demonstrated by Naomi’s willingness to relocate to Moab to seek relief from a famine. Later Naomi’s sons also marry Moabite women, and Ruth’s devotion to Naomi and her God no doubt speaks highly of the character of many Moabites. Many years later Ruth’s great-grandson David placed his parents in the care of the king of Moab while he was on the run from King Saul (1 Samuel 22:3-4).