Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The fig tree ripens its green figs,
⇔ ≈and the grapevines are in blossom.
⇔ They give off a scent.
⇔ Stand up, my beautiful darling and come.
OET-LV The_fig_tree it_has_ripened figs_of_its and_the_vines blossom they_have_given_forth odor arise wwww[fn] darling_of_my beautiful_of_my and_come_away to/for_you(fs).
2:13 OSHB variant note: לכי: (x-qere) ’לָ֛/ךְ’: lemma_l n_0.0.0 morph_HR/Sp2fs id_22GpK לָ֛/ךְ
UHB הַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ סְמָדַ֖ר נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ ק֥וּמִי לכי [fn] רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃ס ‡
(hattəʼēnāh ḩānəţāh faggeyhā vəhaggəfānim şəmādar nātənū rēyaḩ qūmī lky raˊyātiy yāfātiy ūləkī-lāk.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q לָךְ
BrLXX Ἡ συκὴ ἐξήνεγκεν ὀλύνθους αὐτῆς, αἱ ἄμπελοι κυπρίζουσιν, ἔδωκαν ὀσμήν· ἀνάστα, ἐλθὲ ἡ πλησίον μου, καλή μου, περιστερά μου, καὶ ἐλθὲ.
(Haʸ sukaʸ exaʸnegken olunthous autaʸs, hai ampeloi kuprizousin, edōkan osmaʸn; anasta, elthe haʸ plaʸsion mou, kalaʸ mou, peristera mou, kai elthe. )
BrTr The fig-tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yea, come.
ULT The fig tree ripens its green figs,
⇔ and the vines are in blossom;
⇔ they give off a smell.
⇔ Get up, come, my darling, my beauty, and come.
UST There are new figs on the fig trees,
⇔ and there are blossoms on the grapevines,
⇔ and their fragrance fills the air.
⇔ My dear one, get up;
⇔ my beautiful one, come with me!
BSB The fig tree ripens its figs;
⇔ the blossoming vines spread their fragrance.
⇔ Arise, come away, my darling;
⇔ come away with me, my beautiful one.”
MSB The fig tree ripens its figs;
⇔ the blossoming vines spread their fragrance.
⇔ Arise, come away, my darling;
⇔ come away with me, my beautiful one.”
OEB the figs on the fig trees are ripening,
⇔ the vines are all blossom and fragrance.
⇔ Arise, my beloved,
⇔ my fair, come away."
WEBBE The fig tree ripens her green figs.
⇔ The vines are in blossom.
⇔ They give out their fragrance.
⇔ Arise, my love, my beautiful one,
⇔ and come away.”
WMBB (Same as above)
NET The fig tree has budded,
⇔ the vines have blossomed and give off their fragrance.
⇔ Arise, come away my darling;
⇔ my beautiful one, come away with me!”
LSV The fig tree has ripened her green figs,
And the sweet-smelling vines have given forth fragrance,
Rise, come, my friend, my beautiful one, indeed, come away.
FBV Fig trees start producing ripe fruit, while grape vines blossom, giving off their fragrance. Get up, my darling, my beautiful girl, and come away with me!”
T4T There are young/new figs on the fig trees,
⇔ and there are blossoms on the grapevines
⇔ and their fragrance fills the air.
⇔ You whom I love, get up;
⇔ my beautiful one, come with me!
LEB No LEB SNG book available
BBE The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
Moff No Moff SNG book available
JPS The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
ASV The fig-tree ripeneth her green figs,
⇔ And the vines are in blossom;
⇔ They give forth their fragrance.
⇔ Arise, my love, my fair one, and come away.
DRA The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
YLT The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
Drby The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
RV The fig tree ripeneth her green figs, and the vines are in blossom, they give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
SLT The fig tree ripened its unripe figs, and the vines are in blossom; they gave an odor. Rise up, my friend, my beautiful one, and go for thyself.
Wbstr The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
KJB-1769 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
(The fig tree putteth/puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. )
KJB-1611 The fig tree putteth foorth her greene figs, and the vines with the tender grape giue a good smell. Arise, my loue, my faire one, and come away.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps SNG book available
Gnva The figtree hath brought foorth her yong figges: and the vines with their small grapes haue cast a sauour: arise my loue, my faire one, and come away.
(The fig tree hath/has brought forth her young figs: and the vines with their small grapes have cast a savour: arise my love, my fair one, and come away. )
Cvdl No Cvdl SNG book available
Wycl No Wycl SNG book available
Luth No Luth SNG book available
ClVg ficus protulit grossos suos; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:[fn]
(fig_tree I_brought_outt grossos his_own; vineæ blooming they_gave smell his_own. Get_up, girlfriend my, beautiful my, and I_came: )
2.13 Ficus. Grossos vocat primitivas et immaturas ficus, quæ non sunt habiles esui, quæ etiam si concussæ fuerint, leni tactu cadunt: ergo sonante turture, id est, prædicantibus apostolis, Synagoga protulit grossos, id est, immaturam legalis observantiæ intelligentiam abjecit. Vel ita: Synagoga procreavit apostolos, qui dulcem cibum suis credentibus ministrarent. Et quia proferente Synagoga apostolos, totius orbis fides salusque secuta est, recte subditur. Vineæ florentes. Per floritionem initia multiplicium Ecclesiarum, de ea quæ Jerosolymis primo plantata est, de cujus flore succus expressus poculi genus conficit, saluti et voluptati accommodum, quod lætificat cor hominis.
2.13 Ficus. Grossos he_calls primitivas and immaturas fig_tree, which not/no are habiles esui, which also when/but_if concussæ they_have_been, leni tactu cadunt: therefore sonante a_turtlee, id it_is, beforedicantibus apostolis, Synagoga I_brought_outt grossos, id it_is, immaturam legalis observantiæ intelligentiam he_threw_it_away. Or ita: Synagoga procreavit apostles, who dulcem food to_his_own to_the_believerbus ministrarent. And because proferente Synagoga apostles, of_the_whole world faith health/safetyque secuta it_is, recte I_submitur. Vineæ blooming. Per floritionem initia multiplicium Assembly/Churchrum, from/about them which Yerosolymis at_first plantata it_is, from/about whose flore succus expressus poculi genus conficit, saluti and voluptati accommodum, that lætificat heart of_man.
RP-GNT No RP-GNT SNG book available
2:8-17 In this poem, the woman anticipates the arrival of her lover. She describes the passing of winter and the coming of spring, a time of floral fragrance and new beginnings. She and her lover are in their country garden, a place of intimacy, though even here there is a hint of threat (2:15).
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
הַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ
the,fig_tree puts_forth figs_of,its
In this verse, the word fig tree is in singular form but refers to all the fig trees as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [The fig trees are ripening their green figs] or [The figs on the trees are becoming ripe]
וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ סְמָדַ֖ר
and,the,vines blossom
Alternate translation: [and the grapevines are flowering] or [and the grapevines are blossoming]
Note 2 topic: writing-pronouns
נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ
give_forth fragrance
Here the pronoun they refers to the blossoms on the grapevines. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [their flowers give off a pleasant smell] or [their blossoms have a sweet smell]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ק֥וּמִי לכי רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ
arise לכי darling_of,my beautiful_of,my and,come_away to/for=you(fs)
See how you translated the similar phrase in [2:10](../02/10.md). Alternate translation: [Get up, go, my darling, my beauty, and go]