Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Sng 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) The_fig_tree it_has_ripened figs_of_its and_the_vines blossom they_have_given_forth odor arise wwww[fn] darling_of_my beautiful_of_my and_come_away to/for_you(fs).
2:13 OSHB variant note: לכי: (x-qere) ’לָ֛/ךְ’: lemma_l n_0.0.0 morph_HR/Sp2fs id_22GpK לָ֛/ךְ
OET (OET-RV) The fig tree ripens its green figs,
⇔ ≈and the grapevines are in blossom.
⇔ They give off a scent.
⇔ Stand up, my beautiful darling and come.
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
הַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ
the,fig_tree puts_forth figs_of,its
In this verse, the word fig tree is in singular form but refers to all the fig trees as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [The fig trees are ripening their green figs] or [The figs on the trees are becoming ripe]
וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ סְמָדַ֖ר
and,the,vines blossom
Alternate translation: [and the grapevines are flowering] or [and the grapevines are blossoming]
Note 2 topic: writing-pronouns
נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ
give_forth fragrance
Here the pronoun they refers to the blossoms on the grapevines. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [their flowers give off a pleasant smell] or [their blossoms have a sweet smell]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ק֥וּמִי לכי רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ
arise לכי darling_of,my beautiful_of,my and,come_away to/for=you(fs)
See how you translated the similar phrase in [2:10](../02/10.md). Alternate translation: [Get up, go, my darling, my beauty, and go]
2:8-17 In this poem, the woman anticipates the arrival of her lover. She describes the passing of winter and the coming of spring, a time of floral fragrance and new beginnings. She and her lover are in their country garden, a place of intimacy, though even here there is a hint of threat (2:15).
OET (OET-LV) The_fig_tree it_has_ripened figs_of_its and_the_vines blossom they_have_given_forth odor arise wwww[fn] darling_of_my beautiful_of_my and_come_away to/for_you(fs).
2:13 OSHB variant note: לכי: (x-qere) ’לָ֛/ךְ’: lemma_l n_0.0.0 morph_HR/Sp2fs id_22GpK לָ֛/ךְ
OET (OET-RV) The fig tree ripens its green figs,
⇔ ≈and the grapevines are in blossom.
⇔ They give off a scent.
⇔ Stand up, my beautiful darling and come.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.