Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) The_fig_tree it_has_ripened figs_of_its and_the_vines blossom they_have_given_forth odor arise wwww[fn] darling_of_my beautiful_of_my and_come_away to/for_you(fs).
2:13 OSHB variant note: לכי: (x-qere) ’לָ֛/ךְ’: lemma_l n_0.0.0 morph_HR/Sp2fs id_22GpK לָ֛/ךְ
OET (OET-RV) The fig tree ripens its green figs,
⇔ ≈and the grapevines are in blossom.
⇔ They give off a scent.
⇔ Stand up, my beautiful darling and come.
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
הַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ
the,fig_tree puts_forth figs_of,its
In this verse, the word fig tree is in singular form but refers to all the fig trees as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [The fig trees are ripening their green figs] or [The figs on the trees are becoming ripe]
וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ סְמָדַ֖ר
and,the,vines blossom
Alternate translation: [and the grapevines are flowering] or [and the grapevines are blossoming]
Note 2 topic: writing-pronouns
נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ
give_forth fragrance
Here the pronoun they refers to the blossoms on the grapevines. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [their flowers give off a pleasant smell] or [their blossoms have a sweet smell]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ק֥וּמִי לכי רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ
arise לכי darling_of,my beautiful_of,my and,come_away to/for=you(fs)
See how you translated the similar phrase in [2:10](../02/10.md). Alternate translation: [Get up, go, my darling, my beauty, and go]
2:8-17 In this poem, the woman anticipates the arrival of her lover. She describes the passing of winter and the coming of spring, a time of floral fragrance and new beginnings. She and her lover are in their country garden, a place of intimacy, though even here there is a hint of threat (2:15).
OET (OET-LV) The_fig_tree it_has_ripened figs_of_its and_the_vines blossom they_have_given_forth odor arise wwww[fn] darling_of_my beautiful_of_my and_come_away to/for_you(fs).
2:13 OSHB variant note: לכי: (x-qere) ’לָ֛/ךְ’: lemma_l n_0.0.0 morph_HR/Sp2fs id_22GpK לָ֛/ךְ
OET (OET-RV) The fig tree ripens its green figs,
⇔ ≈and the grapevines are in blossom.
⇔ They give off a scent.
⇔ Stand up, my beautiful darling and come.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.