Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Th IntroC1C2C3C4C5

1Th 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 1TH 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Th 2:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)just as each one of you who’s a father to his own children has known

OET-LVjust_as you_all_have_known how one each of_you_all, as a_father to_children of_himself,

SR-GNTκαθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν, ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ,
   (kathaper oidate hōs hena hekaston humōn, hōs pataʸr tekna heautou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTjust as you know how, with each one of you, as a father his own children,

USTYou remember that we behaved toward every one of you as a father behaves toward his own children.

BSBFor you know that we treated each of you as a father treats his own children—

BLBjust as you know how each one of you, as a father his own children,


AICNTjust as you know how we were exhorting and comforting and testifying to each one of you, as a father would his own children,

OEBIndeed, you know that, like a father with his own children, we used to encourage and comfort every one of you, and solemnly plead with you;

WEBBEAs you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,

WMBB (Same as above)

NETAs you know, we treated each one of you as a father treats his own children,

LSVeven as you have known how we are exhorting each one of you, as a father his own children, and comforting, and testifying,

FBVYou know how we cared for every one of you like a father caring for his own children. We encouraged you, comforted you, and shared with you our experience

TCNTAs you know, we dealt with each one of you like a father deals with his own children, exhorting you, encouraging you,

T4TYou know also that we lovingly behaved/acted toward each one of you, just like a father lovingly behaves/acts toward his own children [SIM].

LEBjust as you know how we treated each one of you, like a father his own children,

BBEEven as you saw how, like a father with his children, we were teaching and comforting you all, and giving witness,

MoffNo Moff 1TH book available

WymthFor you know that we acted towards every one of you as a father does towards his own children, encouraging and cheering you,

ASVas ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you, and testifying,

DRAAs you know in what manner, entreating and comforting you, (as a father doth his children,)

YLTeven as ye have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,

Drbyas ye know how, as a father his own children, we used to exhort each one of you, and comfort and testify,

RVas ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you, and testifying,

WbstrAs ye know how we exhorted, and comforted, and charged every one of you, as a father doth his children,

KJB-1769As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
   (As ye/you_all know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children, )

KJB-1611As you know, how wee exhorted and comforted, and charged euery one of you, (as a father doeth his children,)
   (As you know, how we exhorted and comforted, and charged every one of you, (as a father doeth his children,))

BshpsAs ye knowe, howe that as a father his chyldren, so we haue exhorted, comforted, and besought euery one of you,
   (As ye/you_all knowe, how that as a father his children, so we have exhorted, comforted, and besought every one of you,)

GnvaAs ye knowe how that we exhorted you, and comforted, and besought euery one of you (as a father his children)
   (As ye/you_all know how that we exhorted you, and comforted, and besought every one of you (as a father his children) )

Cvdlas ye knowe, how that as a father his children, euen so exhorted we and comforted and besoughte euery one of you,
   (as ye/you_all knowe, how that as a father his children, even so exhorted we and comforted and besoughte every one of you,)

TNTas ye knowe how that we exhorted and comforted and besought every one of you as a father his children
   (as ye/you_all know how that we exhorted and comforted and besought every one of you as a father his children )

WyclAs ye witen, hou we preyeden you, and coumfortiden ech of you, as the fadir hise sones,
   (As ye/you_all perceive, how we prayed you, and comforteden each of you, as the father his sons,)

LuthWie ihr denn wisset, daß wir, als ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnet und getröstet
   (How you/their/her because wisset, that wir, als a father his children, a jeglichen under you ermahnet and comforted)

ClVgsicut scitis, qualiter unumquemque vestrum (sicut pater filios suos)
   (sicut scitis, qualiter unumquemque of_you (sicut father filios suos) )

UGNTκαθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν, ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ,
   (kathaper oidate hōs hena hekaston humōn, hōs pataʸr tekna heautou,)

SBL-GNTκαθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ
   (kathaper oidate hōs hena hekaston humōn hōs pataʸr tekna heautou)

TC-GNTκαθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν, ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ, παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι
   (kathaper oidate hōs hena hekaston humōn, hōs pataʸr tekna heautou, parakalountes humas kai paramuthoumenoi )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:11 In the ancient world, the moral instruction of children was a fundamental obligation of fathers. Roman fathers could be harsh, but Plutarch advised Greek fathers to use praise, reason, exhortations, and good counsel when teaching children to avoid vice and embrace virtue. Paul describes himself as this kind of father to the Thessalonians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν, ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ

how one each ˱of˲_you_all as /a/_father ˱to˲_children ˱of˲_himself

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language (see 2:10). Alternate translation: “how we were with each one of you as a father is with his own children” or “how we treated each one of you as a father treats his own children”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ

how as /a/_father ˱to˲_children ˱of˲_himself

The point of Paul’s comparison is that Paul and his fellow workers are like fathers who model and instruct proper behavior for their children. If it would be helpful in your language, you could make the meaning more explicit. Alternate translation: “as a father teaches and trains his own children” or “we taught and disciplined you as fathers do with their own children”

BI 1Th 2:11 ©