Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Th IntroC1C2C3C4C5

1Th 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 1TH 2:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Th 2:20 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because you all make us both happy and proud.

OET-LVFor/Because you_all are the glory of_us, and the joy.

SR-GNTὙμεῖς γάρ ἐστε δόξα ἡμῶν, καὶ χαρά.
   (Humeis gar este haʸ doxa haʸmōn, kai haʸ ⱪara.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor you are our glory and joy.

USTIndeed, you honor us and make us rejoice!

BSBYou are indeed our glory and our joy.

BLBFor you are our glory and joy.


AICNTFor you are our glory and joy.

OEBYou are our pride and our delight!

WEBBEFor you are our glory and our joy.

WMBB (Same as above)

NETFor you are our glory and joy!

LSVFor you are our glory and joy.

FBVYou are our pride and joy!

TCNTYes, you are our glory and joy!

T4TIndeed, it is because of you that even now we are pleased and joyful!

LEBFor you are our glory and joy.

BBEFor you are our glory and our joy.

MoffNo Moff 1TH book available

WymthYes, you are our glory and our joy.
¶ 

ASVFor ye are our glory and our joy.

DRAFor you are our glory and joy.

YLTfor ye are our glory and joy.

Drbyfor ye are our glory and joy.

RVFor ye are our glory and our joy.

WbstrFor ye are our glory and joy.

KJB-1769For ye are our glory and joy.
   (For ye/you_all are our glory and joy. )

KJB-1611For, ye are our glory and ioy.
   (For, ye/you_all are our glory and ioy.)

BshpsYes, ye are our glorie and ioy.
   (Yes, ye/you_all are our glory and ioy.)

GnvaYea, ye are our glory and ioy.
   (Yea, ye/you_all are our glory and ioy. )

CvdlYes ye are oure prayse and ioye.
   (Yes ye/you_all are our praise and ioye.)

TNTyes ye are oure glory and ioye.
   (yes ye/you_all are our glory and ioye. )

WyclFor ye ben oure glorie and ioye.
   (For ye/you_all been our glory and ioye.)

LuthIhr seid ja unsere Ehre und Freude.
   (You seid ya unsere Ehre and Freude.)

ClVgvos enim estis gloria nostra et gaudium.
   (vos because estis glory nostra and gaudium. )

UGNTὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν, καὶ ἡ χαρά.
   (humeis gar este haʸ doxa haʸmōn, kai haʸ ⱪara.)

SBL-GNTὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.
   (humeis gar este haʸ doxa haʸmōn kai haʸ ⱪara.)

TC-GNTὙμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ [fn]ἡ χαρά.
   (Humeis gar este haʸ doxa haʸmōn kai haʸ ⱪara. )


2:20 η ¦ — ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:20 Paul views the Thessalonian believers—not his own accomplishments—as the source of his pride, or renown, and his joy (3:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γάρ

for

Here, the word For could introduce: (1) a restatement of the point that Paul made in the previous verse (See: 2:19). Alternate translation: Yes,] (2) the basis for the point that Paul made in the previous verse (See: [2:19). Alternate translation: [That is because]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν, καὶ ἡ χαρά

are the glory ˱of˲_us and the joy

If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory and joy, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [cause us to feel glorious and joyful] or [glorify us and make us happy]

BI 1Th 2:20 ©