Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Th 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because you all make us both happy and proud.
OET-LV For/Because you_all are the glory of_us, and the joy.
SR-GNT Ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν, καὶ ἡ χαρά. ‡
(Humeis gar este haʸ doxa haʸmōn, kai haʸ ⱪara.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For you are our glory and joy.
UST Indeed, you honor us and make us rejoice!
BSB You are indeed our glory and [our] joy.
MSB (Same as above)
BLB For you are our glory and joy.
AICNT For you are our glory and joy.
OEB You are our pride and our delight!
WEBBE For you are our glory and our joy.
WMBB (Same as above)
NET For you are our glory and joy!
LSV For you are our glory and joy.
FBV You are our pride and joy!
TCNT Yes, you are our glory and joy!
T4T Indeed, it is because of you that even now we are pleased and joyful!
LEB No LEB 1 TH book available
BBE For you are our glory and our joy.
Moff No Moff 1 TH book available
Wymth Yes, you are our glory and our joy.
¶
ASV For ye are our glory and our joy.
DRA For you are our glory and joy.
YLT for ye are our glory and joy.
Drby for ye are our glory and joy.
RV For ye are our glory and our joy.
(For ye/you_all are our glory and our joy. )
SLT For ye are our glory and joy.
Wbstr For ye are our glory and joy.
KJB-1769 For ye are our glory and joy.
(For ye/you_all are our glory and joy. )
KJB-1611 For, ye are our glory and ioy.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 TH book available
Gnva Yea, ye are our glory and ioy.
(Yea, ye/you_all are our glory and joy. )
Cvdl No Cvdl 1 TH book available
TNT yes ye are oure glory and ioye.
(yes ye/you_all are our glory and joy. )
Wycl No Wycl 1 TH book available
Luth No Luth 1 TH book available
ClVg vos enim estis gloria nostra et gaudium.
(you because you_are glory our and gaudium. )
UGNT ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν, καὶ ἡ χαρά.
(humeis gar este haʸ doxa haʸmōn, kai haʸ ⱪara.)
SBL-GNT ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.
(humeis gar este haʸ doxa haʸmōn kai haʸ ⱪara.)
RP-GNT Ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.
(Humeis gar este haʸ doxa haʸmōn kai haʸ ⱪara.)
TC-GNT Ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ [fn]ἡ χαρά.
(Humeis gar este haʸ doxa haʸmōn kai haʸ ⱪara. )
2:20 η ¦ — ANT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:20 Paul views the Thessalonian believers—not his own accomplishments—as the source of his pride, or renown, and his joy (3:9).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γάρ
for
Here, the word For could introduce: (1) a restatement of the point that Paul made in the previous verse (See: [2:19](../02/19.md)). Alternate translation: [Yes,] (2) the basis for the point that Paul made in the previous verse (See: [2:19](../02/19.md)). Alternate translation: [That is because]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν, καὶ ἡ χαρά
are the glory ˱of˲_us and the joy
If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory and joy, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [cause us to feel glorious and joyful] or [glorify us and make us happy]