Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 2:11

 1TH 2:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθάπερ
    2. kathaper
    3. just as
    4. -
    5. 25090
    6. D.......
    7. just_as
    8. just_as
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 135688
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. known
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R135646
    12. 135689
    1. ὡς
    2. hōs
    3. how
    4. -
    5. 56130
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135690
    1. ἕνα
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135691
    1. ἕκαστον
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. E....AMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135692
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R135646
    12. 135693
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135694
    1. πατὴρ
    2. patēr
    3. +a father
    4. father
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. /a/ father
    8. /a/ father
    9. -
    10. 100%
    11. F135697
    12. 135695
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. to children
    4. children
    5. 50430
    6. N....ANP
    7. ˱to˲ children
    8. ˱to˲ children
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135696
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. of himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. 100%
    11. R135695
    12. 135697

OET (OET-LV)just_as you_all_have_known how one each of_you_all, as a_father to_children of_himself,

OET (OET-RV)just as each one of you who’s a father to his own children has known

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν, ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ

how one each ˱of˲_you_all as /a/_father ˱to˲_children ˱of˲_himself

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language (see 2:10). Alternate translation: [how we were with each one of you as a father is with his own children] or [how we treated each one of you as a father treats his own children]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ

how as /a/_father ˱to˲_children ˱of˲_himself

The point of Paul’s comparison is that Paul and his fellow workers are like fathers who model and instruct proper behavior for their children. If it would be helpful in your language, you could make the meaning more explicit. Alternate translation: [as a father teaches and trains his own children] or [we taught and disciplined you as fathers do with their own children]

TSN Tyndale Study Notes:

2:11 In the ancient world, the moral instruction of children was a fundamental obligation of fathers. Roman fathers could be harsh, but Plutarch advised Greek fathers to use praise, reason, exhortations, and good counsel when teaching children to avoid vice and embrace virtue. Paul describes himself as this kind of father to the Thessalonians.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. just as
    2. -
    3. 25090
    4. kathaper
    5. D-.......
    6. just_as
    7. just_as
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 135688
    1. you all have known
    2. known
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R135646
    11. 135689
    1. how
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-.......
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135690
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....AMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135691
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. E-....AMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135692
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R135646
    11. 135693
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135694
    1. +a father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....NMS
    6. /a/ father
    7. /a/ father
    8. -
    9. 100%
    10. F135697
    11. 135695
    1. to children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-....ANP
    6. ˱to˲ children
    7. ˱to˲ children
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135696
    1. of himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ himself
    7. ˱of˲ himself
    8. -
    9. 100%
    10. R135695
    11. 135697

OET (OET-LV)just_as you_all_have_known how one each of_you_all, as a_father to_children of_himself,

OET (OET-RV)just as each one of you who’s a father to his own children has known

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 2:11 ©