Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Tim 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After being caught in the devil’s trap just as he wanted, maybe they’ll escape and come to their senses.
OET-LV and they_may_recover_sobriety out_of the snare of_the devil, having_been_caught by him, in_order that the_will of_that one.
SR-GNT καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπʼ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα. ‡
(kai ananaʸpsōsin ek taʸs tou diabolou pagidos, ezōgraʸmenoi hupʼ autou, eis to ekeinou thelaʸma.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and they may become sober again from the trap of the devil, having been captured by him for the will of that one.
UST In that way they may think correctly again. They will realize that the devil has been deceiving them and controlling them so that they will do what he wants.
BSB Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.
BLB and they might come to their senses out of the snare of the devil, having been captured by him for his will.
AICNT and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.
OEB and they may yet come to a sober mind, and escape from the devil’s net, when captured by the Lord’s servant to do the will of God.
WEBBE and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.
WMBB (Same as above)
NET and they will come to their senses and escape the devil’s trap where they are held captive to do his will.
LSV and they may awake out of the Devil’s snare, having been caught by him at his will.
FBV In this way they may come to their senses and escape the devil's trap. For he has captured them and made them do whatever he wants.
TCNT Then they will come to their senses and escape from the snare of the devil, who has taken them captive to do his will.
T4T In that way they may get free from what is like [MET] a trap set by the devil. The devil has deceived them in order that they might do what he wants them to do.
LEB and they will come to their senses again and escape from the trap of the devil, being held captive by him to do his will.
BBE And so they may get themselves free from the net of the Evil One, being made the prisoners of the Lord's servant, for the purpose of God.
Moff No Moff 2TIM book available
Wymth and recover sober-mindedness and freedom from the Devil's snare, though they are now entrapped by him to do his will.
¶
ASV and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
DRA And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.
YLT and they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.
Drby and that they may awake up out of the snare of the devil, [who are] taken by him, for his will.
RV and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by the Lord’s servant unto the will of God.
Wbstr And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
KJB-1769 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
KJB-1611 And that they may [fn]recouer themselues out of the snare of the deuill, who are [fn]taken captiue by him at his will.
(And that they may recover themselves out of the snare of the deuill, who are taken captive by him at his will.)
Bshps And that they may come to the selues agayne, out of the snare of the deuyll, which are holden captyue of hym at his wyll.
(And that they may come to the selves again, out of the snare of the devil, which are holden captive of him at his wyll.)
Gnva And come to amendment out of that snare of the deuil, of whom they are taken prisoners, to doe his will.
(And come to amendment out of that snare of the deuil, of whom they are taken prisoners, to do his will. )
Cvdl and to turne agayne from the snare of the deuell, which are holden in preson of him at his will.
(and to turn again from the snare of the devil, which are holden in preson of him at his will.)
TNT that they maye come to the selves agayne out of the snare of the devyll which are now taken of him at his will.
(that they may come to the selves again out of the snare of the devil which are now taken of him at his will. )
Wycl and that thei rise ayen fro the snares of the deuel, of whom thei ben holdun prisoneris at his wille.
(and that they rise again from the snares of the deuel, of whom they been holdun prisoneris at his wille.)
Luth und wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.
(and again nüchtern würden out_of the Teufels Strick, from to_him they/she/them gefangen are to his Willen.)
ClVg et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
(and resipiscant from diaboli laqueis, from quo captivi tenentur to ipsius voluntatem. )
UGNT καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
(kai ananaʸpsōsin ek taʸs tou diabolou pagidos, ezōgraʸmenoi hup’ autou, eis to ekeinou thelaʸma.)
SBL-GNT καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
(kai ananaʸpsōsin ek taʸs tou diabolou pagidos, ezōgraʸmenoi hupʼ autou eis to ekeinou thelaʸma.)
TC-GNT καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
(kai ananaʸpsōsin ek taʸs tou diabolou pagidos, ezōgraʸmenoi hup autou eis to ekeinou thelaʸma. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
2:14-26 Timothy must insist on the teaching of 2:8-13 and steer clear of the teaching and conduct of the false teachers. The heresy was probably the same as in 1 Tim 6:20-21.
Note 1 topic: figures-of-speech / events
ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα
˱they˲_/may/_recover_sobriety out_of the ˱of˲_the devil snare /having_been/_caught by him in_order that ˱of˲_that_‹one› /the/_will
These people must have been captured by the devil before they could become sober again from the trap of the devil. If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these clauses to express the ideas in sequential order. Alternate translation: [having in the past been captured by the devil for the will of that one, they may become sober again from the trap of the devil]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος
˱they˲_/may/_recover_sobriety out_of the ˱of˲_the devil snare
Here Paul implies that being sober again also means escaping from the trap of the devil. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [they may become sober again and escape from the trap of the devil]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνανήψωσιν
˱they˲_/may/_recover_sobriety
Here Paul speaks of being able to think clearly about what is true as if it were becoming sober again. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [they may be able to reason properly again]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ
out_of the ˱of˲_the devil snare /having_been/_caught by him
Here Paul speaks of how the devil has gained power or control over these people as if he had captured them in a trap. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [from what is like a trap of the devil, in which they have been captured like animals by him] or [from the power of the devil, having been dominated by him]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ
/having_been/_caught by him
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [he having captured them]
Note 6 topic: writing-pronouns
ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα
by him in_order that ˱of˲_that_‹one› /the/_will
Here Paul uses the pronoun him and the phrase that one. He could be: (1) using both terms to refer to the devil. Alternate translation: [the devil for the devil’s own will] (2) be using the word him to refer to the devil and the phrase that one to refer to God. In this case, the phrase for the will of that one gives the result of these people becoming sober again. Alternate translation: [the devil, but now they can do the will of God]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα
in_order that ˱of˲_that_‹one› /the/_will
If your language does not use an abstract noun for the idea of will, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [for what that one desires]