Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Tim 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) There’s a reliable saying that goes,
⇔ If we died along with him,
⇔ we will live together with him.
OET-LV The saying is trustworthy:
For/Because if we_died_together with_him, we will_ also _be_living_together with_him,
SR-GNT Πιστὸς ὁ λόγος: “Εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· ‡
(Pistos ho logos: “Ei gar sunapethanomen, kai suzaʸsomen;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This word is trustworthy:
⇔ “For if we died with him, we will also live with him.
UST You can depend on this message that we preach:
⇔ “When Jesus died for us, it was as though the old, sinful person that we were also died with him. If we have done that, then we will also live with him.
BSB § This is a trustworthy saying:
⇔ If we died with Him,
⇔ we will also live with Him;
BLB Trustworthy is the saying: For if we have died together with Him, we will also live together with Him;
AICNT This saying is trustworthy: For if we died together, we will also live together;
OEB How true this saying is – “If we have shared his death, we will also share his life.
WEBBE This saying is trustworthy:
⇔ “For if we died with him,
⇔ we will also live with him.
WMBB (Same as above)
NET This saying is trustworthy:
⇔ If we died with him, we will also live with him.
LSV The word [is] steadfast: For if we died together—we will also live together;
FBV This is a trustworthy saying: “If we died with him, we will also live with him;
TCNT This saying is trustworthy:
⇔ If we died with him,
⇔ we will also live with him;
T4T Endure everything as you remember that these words that we all say/sing (OR, that we teach people) are trustworthy:
⇔ Since we have stopped behaving as we did in the past, as though we died when he died,
⇔ we shall also live with him.
BBE This is a true saying: If we undergo death with him, then will we be living with him:
Moff No Moff 2TIM book available
Wymth Faithful is the saying: "If we died with Him, we shall also live with Him;
ASV Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
DRA A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
YLT Stedfast [is] the word: For if we died together — we also shall live together;
Drby The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
RV Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
Wbstr It is a faithful saying: For if we are dead with him , we shall also live with him :
KJB-1769 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
KJB-1611 It is a faithfull saying: for if we bee dead with him, wee shall also liue with him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps It is a faythfull saying: for yf we be dead with hym, we shall also lyue with hym:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva It is a true saying, For if we be dead together with him, we also shall liue together with him.
(It is a true saying, For if we be dead together with him, we also shall live together with him. )
Cvdl This is a true sayenge: Yf we be deed wt him, we shal lyue with him also:
(This is a true sayenge: If we be dead with him, we shall live with him also:)
TNT It is a true sayinge if we be deed with him we also shall live with him.
(It is a true saying if we be dead with him we also shall live with him. )
Wycl A trewe word, that if we ben deed togidere, also we schulen liue togidere;
(A trewe word, that if we been dead together, also we should live together;)
Luth Das ist je gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
(The is each/ever gewißlich wahr: Sterben we/us mit, so become we/us mitleben;)
ClVg Fidelis sermo: nam si commortui sumus, et convivemus:[fn]
(Fidelis sermo: nam when/but_if commortui sumus, and convivemus: )
2.11 Fidelis sermo. Est iste, quod consequentur salutem et gloriam, nam sumus mortui mundo, sicut Christus veteri homini, et sustinentes, id est martyres.
2.11 Fidelis sermo. Est iste, that consequentur salutem and gloriam, nam sumus mortui mundo, like Christus veteri homini, and sustinentes, id it_is martyres.
UGNT πιστὸς ὁ λόγος: εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν;
(pistos ho logos: ei gar sunapethanomen, kai sunzaʸsomen;)
SBL-GNT πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
(pistos ho logos; ei gar sunapethanomen, kai suzaʸsomen;)
TC-GNT Πιστὸς ὁ λόγος·
⇔ εἰ γὰρ συναπεθάνομεν,
⇔ καὶ [fn]συζήσομεν·
(Pistos ho logos;
⇔ ei gar sunapethanomen,
⇔ kai suzaʸsomen; )
2:11 συζησομεν ¦ συνζησομεν TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:11 a trustworthy saying: See study notes on 1 Tim 1:15; 2:5-6.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
πιστὸς ὁ λόγος
trustworthy_‹is› the saying
Here, word represents what Paul is about to write using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [What I am about to write is trustworthy] or [The following words are trustworthy]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν & εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν; εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς & εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει; ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται
if for ˱we˲_died_together_‹with_him› also (Some words not found in SR-GNT: πιστὸς ὁ λόγος εἰ γὰρ συναπεθάνομεν καὶ συζήσομεν)
These words are the word that Paul shares with Timothy. To indicate this, the ULT and UST put quotation marks around these words. If it would be helpful in your language, you could use quotation marks or another form to indicate which words are the ones that Paul introduces as the word.
Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here the word For could: (1) be part of the word that Paul quotes here. In this case, For does not connect directly with anything that Paul has previously said. Alternate translation: [In fact,] (2) introduce the word as the reason for what Paul has said in the previous verses about remembering Jesus and enduring in suffering. Alternate translation: [We should endure because] or [Remember Christ Jesus because]
Note 4 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ & συναπεθάνομεν
if & ˱we˲_died_together_‹with_him›
Paul speaks as if this were a hypothetical situation, but he means that this does certainly happen. If your language does not state something as a condition if it does happen, and if your readers might think that what Paul is saying is uncertain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [when we died with him]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
συναπεθάνομεν
˱we˲_died_together_‹with_him›
Here Paul refers to how believers, in their union with Christ, share in Christ’s death. In this way, they too have died. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [we died, as it were, with him] or [we participated in the Messiah’s death]