Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Tim 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those kinds of talk are like rot that spreads, as happened when Hymenaeus and Philetus
OET-LV and the message of_them will_be_having spreading as gangrene, of_whom is Humenaios, and Filaʸtos,
SR-GNT καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος, ‡
(kai ho logos autōn hōs gangraina nomaʸn hexei; hōn estin Humenaios, kai Filaʸtos,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and their word will have a spreading like gangrene, among whom are Hymenaeus and Philetus,
UST This way of speaking will spread like an infectious disease. Hymenaeus and Philetus are two examples of men who talk like this.
BSB and the talk of such men will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
BLB and their talk will have pasture to grow like gangrene, among whom are Hymenaeus and Philetus,
AICNT and their words will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
OEB and their teaching will spread like a cancer. Hymenaeus and Philetus are instances of this.
WEBBE and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
WMBB (Same as above)
MSG (14-18)Repeat these basic essentials over and over to God’s people. Warn them before God against pious nitpicking, which chips away at the faith. It just wears everyone out. Concentrate on doing your best for God, work you won’t be ashamed of, laying out the truth plain and simple. Stay clear of pious talk that is only talk. Words are not mere words, you know. If they’re not backed by a godly life, they accumulate as poison in the soul. Hymenaeus and Philetus are examples, throwing believers off stride and missing the truth by a mile by saying the resurrection is over and done with.
NET and their message will spread its infection like gangrene. Hymenaeus and Philetus are in this group.
LSV and their word will have pasture as a gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus,
FBV Their teachings are as destructive as gangrene that destroys healthy flesh. Hymenaeus and Philetus are like this.
TCNT and their message will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
T4T and because their message will harm people [SIM] like gangrene/cancer does. You know Hymenaeus and Philetus. They are two such people who talk in this manner.
LEB and their message will spread[fn] like gangrene, among whom are Hymenaeus and Philetus,
2:17 Literally “will experience spreading”
BBE And their words will be like poisoned wounds in the flesh: such are Hymenaeus and Philetus;
Moff No Moff 2TIM book available
Wymth and their teaching will spread like a running sore. Hymenaeus and Philetus are men of that stamp.
ASV and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenæus and Philetus;
DRA And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
YLT and their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus,
Drby and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
RV and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus;
Wbstr And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus;
KJB-1769 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
KJB-1611 And their word will eate as doth a [fn]canker: of whom is Hymeneus and Philetus.
(And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus.)
2:17 Or, gangrene.
Bshps And their worde shall fret as doth a cancker: of whom is Hymeneus and Philetus,
(And their word shall fret as doth a cancker: of whom is Hymeneus and Philetus,)
Gnva And their worde shall fret as a canker: of which sort is Hymeneus and Philetus,
(And their word shall fret as a canker: of which sort is Hymeneus and Philetus, )
Cvdl and their worde fretteth as doth a canker: Of whose nombre is Hymeneos & Philetus,
(and their word fretteth as doth a canker: Of whose number is Hymeneos and Philetus,)
TNT and their wordes shall fret even as doeth a cancre: of whose nombre ys Hymeneos and Philetos
(and their words shall fret even as doeth a cancre: of whose number is Hymeneos and Philetos )
Wycl and the word of hem crepith as a canker. Of whiche Filete is, and Ymeneus,
(and the word of them crepith as a canker. Of which Filete is, and Ymeneus,)
Luth Und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs, unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
(And you/their/her Wort frißt around/by/for itself/yourself/themselves like the/of_the Krebs, under welchen is Hymenäus and Philetus,)
ClVg et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus et Philetus,[fn]
(and sermo their as cancer serpit: from to_whom it_is Hymenæus and Philetus, )
2.17 Ex quibus est Hymenæus et Philetus. Horum prodidit nomina, ut ab his spiritualiter caveat, quos et profanos et impios designat et errantes a veritate.
2.17 From to_whom it_is Hymenæus and Philetus. Horum prodidit nomina, as away his spiritualiter caveat, which and profanos and impios designat and errantes from veritate.
UGNT καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει; ὧν ἐστιν Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος,
(kai ho logos autōn hōs gangraina nomaʸn hexei; hōn estin Humenaios, kai Filaʸtos,)
SBL-GNT καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος,
(kai ho logos autōn hōs gangraina nomaʸn hexei; hōn estin Humenaios kai Filaʸtos,)
TC-GNT καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φιλητός·
(kai ho logos autōn hōs gangraina nomaʸn hexei; hōn estin Humenaios kai Filaʸtos; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
2:17 Hymenaeus was earlier teamed with Alexander (1 Tim 1:20); both of them were still wreaking havoc (2 Tim 4:14-15).
• Philetus was Hymenaeus’s new accomplice.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ λόγος αὐτῶν
the word ˱of˲_them
Here, word represents what people communicate using words. In this case, Paul is referring specifically to the “profane empty sayings” to which he referred in 2:16. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [their sayings] or [their message]
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει
as gangrene spreading /will_be/_having
Paul is saying that profane empty sayings will spread like gangrene because both these sayings and gangrene spread quickly and are dangerous. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [will spread quickly and destroy things, just as gangrene does]
Note 3 topic: translate-unknown
γάγγραινα
gangrene
The word gangrene refers to a type of tissue death caused by infection or lack of blood circulation. The type of gangrene that Paul is referring to can spread quickly through a person’s body and can lead to death. If your readers would not be familiar with this type of infection, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [a contagious infection] or [a deadly disease]
Note 4 topic: translate-names
Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος
Hymeneus and Philetus
The words Hymenaeus and Philetus are names of men.