Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2TIM 2:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 2:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those kinds of talk are like rot that spreads, as happened when Hymenaeus and Philetus

OET-LVand the message of_them will_be_having spreading as gangrene, of_whom is Humenaios, and Filaʸtos,

SR-GNTκαὶ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος,
   (kai ho logos autōn hōs gangraina nomaʸn hexei; hōn estin Humenaios, kai Filaʸtos,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand their word will have a spreading like gangrene, among whom are Hymenaeus and Philetus,

USTThis way of speaking will spread like an infectious disease. Hymenaeus and Philetus are two examples of men who talk like this.

BSBand the talk of such men will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,

BLBand their talk will have pasture to grow like gangrene, among whom are Hymenaeus and Philetus,


AICNTand their words will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,

OEBand their teaching will spread like a cancer. Hymenaeus and Philetus are instances of this.

WEBBEand those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:

WMBB (Same as above)

MSG(14-18)Repeat these basic essentials over and over to God’s people. Warn them before God against pious nitpicking, which chips away at the faith. It just wears everyone out. Concentrate on doing your best for God, work you won’t be ashamed of, laying out the truth plain and simple. Stay clear of pious talk that is only talk. Words are not mere words, you know. If they’re not backed by a godly life, they accumulate as poison in the soul. Hymenaeus and Philetus are examples, throwing believers off stride and missing the truth by a mile by saying the resurrection is over and done with.

NETand their message will spread its infection like gangrene. Hymenaeus and Philetus are in this group.

LSVand their word will have pasture as a gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus,

FBVTheir teachings are as destructive as gangrene that destroys healthy flesh. Hymenaeus and Philetus are like this.

TCNTand their message will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,

T4Tand because their message will harm people [SIM] like gangrene/cancer does. You know Hymenaeus and Philetus. They are two such people who talk in this manner.

LEBand their message will spread[fn] like gangrene, among whom are Hymenaeus and Philetus,


2:17 Literally “will experience spreading”

BBEAnd their words will be like poisoned wounds in the flesh: such are Hymenaeus and Philetus;

MoffNo Moff 2TIM book available

Wymthand their teaching will spread like a running sore. Hymenaeus and Philetus are men of that stamp.

ASVand their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenæus and Philetus;

DRAAnd their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:

YLTand their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus,

Drbyand their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;

RVand their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus;

WbstrAnd their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus;

KJB-1769And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;

KJB-1611And their word will eate as doth a [fn]canker: of whom is Hymeneus and Philetus.
   (And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus.)


2:17 Or, gangrene.

BshpsAnd their worde shall fret as doth a cancker: of whom is Hymeneus and Philetus,
   (And their word shall fret as doth a cancker: of whom is Hymeneus and Philetus,)

GnvaAnd their worde shall fret as a canker: of which sort is Hymeneus and Philetus,
   (And their word shall fret as a canker: of which sort is Hymeneus and Philetus, )

Cvdland their worde fretteth as doth a canker: Of whose nombre is Hymeneos & Philetus,
   (and their word fretteth as doth a canker: Of whose number is Hymeneos and Philetus,)

TNTand their wordes shall fret even as doeth a cancre: of whose nombre ys Hymeneos and Philetos
   (and their words shall fret even as doeth a cancre: of whose number is Hymeneos and Philetos )

Wycland the word of hem crepith as a canker. Of whiche Filete is, and Ymeneus,
   (and the word of them crepith as a canker. Of which Filete is, and Ymeneus,)

LuthUnd ihr Wort frißt um sich wie der Krebs, unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
   (And you/their/her Wort frißt around/by/for itself/yourself/themselves like the/of_the Krebs, under welchen is Hymenäus and Philetus,)

ClVget sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus et Philetus,[fn]
   (and sermo their as cancer serpit: from to_whom it_is Hymenæus and Philetus, )


2.17 Ex quibus est Hymenæus et Philetus. Horum prodidit nomina, ut ab his spiritualiter caveat, quos et profanos et impios designat et errantes a veritate.


2.17 From to_whom it_is Hymenæus and Philetus. Horum prodidit nomina, as away his spiritualiter caveat, which and profanos and impios designat and errantes from veritate.

UGNTκαὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει; ὧν ἐστιν Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος,
   (kai ho logos autōn hōs gangraina nomaʸn hexei; hōn estin Humenaios, kai Filaʸtos,)

SBL-GNTκαὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος,
   (kai ho logos autōn hōs gangraina nomaʸn hexei; hōn estin Humenaios kai Filaʸtos,)

TC-GNTκαὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φιλητός·
   (kai ho logos autōn hōs gangraina nomaʸn hexei; hōn estin Humenaios kai Filaʸtos; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:17 Hymenaeus was earlier teamed with Alexander (1 Tim 1:20); both of them were still wreaking havoc (2 Tim 4:14-15).
• Philetus was Hymenaeus’s new accomplice.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος αὐτῶν

the word ˱of˲_them

Here, word represents what people communicate using words. In this case, Paul is referring specifically to the “profane empty sayings” to which he referred in 2:16. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [their sayings] or [their message]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει

as gangrene spreading /will_be/_having

Paul is saying that profane empty sayings will spread like gangrene because both these sayings and gangrene spread quickly and are dangerous. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [will spread quickly and destroy things, just as gangrene does]

Note 3 topic: translate-unknown

γάγγραινα

gangrene

The word gangrene refers to a type of tissue death caused by infection or lack of blood circulation. The type of gangrene that Paul is referring to can spread quickly through a person’s body and can lead to death. If your readers would not be familiar with this type of infection, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [a contagious infection] or [a deadly disease]

Note 4 topic: translate-names

Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος

Hymeneus and Philetus

The words Hymenaeus and Philetus are names of men.

BI 2Tim 2:17 ©