Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Tim 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Suffer together with me as a good soldier of Yeshua the messiah.
OET-LV Suffer_together as a_good soldier of_chosen_one/messiah Yaʸsous.
SR-GNT Συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ. ‡
(Sugkakopathaʸson hōs kalos stratiōtaʸs ˚Ⱪristou ˚Yaʸsou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Suffer together as a good soldier of Jesus Christ.
UST Join me in suffering as we obey Jesus the Messiah, just as a good soldier must suffer as he obeys his commander.
BSB § Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
BLB Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
AICNT [[You, therefore,]][fn] Endure hardship with me, as a good soldier of {Christ Jesus}.[fn]
2:3, You, therefore: Later manuscripts add. BYZ TR
2:3, Christ Jesus: Later manuscripts read “Jesus Christ.” BYZ TR
OEB Share hardships with me, as a true soldier of Christ Jesus.
WEBBE You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
WMBB You therefore must endure hardship as a good soldier of Messiah Yeshua.
NET Take your share of suffering as a good soldier of Christ Jesus.
LSV you, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
FBV Suffer together with me like a good soldier of Christ Jesus.
TCNT Endure [fn]hardship as a good soldier of [fn]Jesus Christ.
T4T Endure as I do what we suffer for Christ Jesus, like a good soldier endures what he suffers.
LEB Suffer together with me as a good soldier of Christ Jesus.
BBE Be ready to do without the comforts of life, as one of the army of Christ Jesus.
Moff No Moff 2TIM book available
Wymth As a good soldier of Christ Jesus accept your share of suffering.
ASV Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
DRA Labour as a good soldier of Christ Jesus.
YLT thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
Drby Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
RV Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
Wbstr Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
KJB-1769 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
KJB-1611 Thou therefore indure hardnesse, as a good souldier of Iesus Christ.
(Thou therefore endure hardnesse, as a good soldier of Yesus/Yeshua Christ.)
Bshps Thou therfore suffer afflictions as a good souldier of Iesus Christe.
(Thou therefore suffer afflictions as a good soldier of Yesus/Yeshua Christ.)
Gnva Thou therefore suffer affliction as a good souldier of Iesus Christ.
(Thou therefore suffer affliction as a good soldier of Yesus/Yeshua Christ. )
Cvdl Thou therfore suffre affliccion as a good soudyer off Iesu Christ.
(Thou therefore suffer affliction as a good soldier off Yesu Christ.)
TNT Thou therfore suffre affliccion as a good soudier of Iesu Christ.
(Thou therefore suffer affliction as a good soldier of Yesu Christ. )
Wycl Trauele thou as a good knyyt of Crist Jhesu.
(Trauele thou/you as a good knyyt of Christ Yhesu.)
Luth Leide dich als ein guter Streiter JEsu Christi!
(Leide you/yourself als a good battleer YEsu Christi!)
ClVg Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
(Labora like bonus miles of_Christ Yesu. )
UGNT συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(sunkakopathaʸson hōs kalos stratiōtaʸs Yaʸsou Ⱪristou.)
SBL-GNT ⸀συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.
(⸀sugkakopathaʸson hōs kalos stratiōtaʸs ⸂Ⱪristou Yaʸsou⸃.)
TC-GNT [fn]Σὺ οὖν κακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης [fn]Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(Su oun kakopathaʸson hōs kalos stratiōtaʸs Yaʸsou Ⱪristou. )
2:3 συ ουν κακοπαθησον 93.3% ¦ συγκακοπαθησον (συν- TH WH) NA SBL 3.9%
2:3 ιησου χριστου ¦ χριστου ιησου CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:1-13 Timothy is again told to be strong and to endure suffering along with Paul (2:1-7; see 1:8). Timothy’s obedience should be motivated by reflecting on the Good News and on Paul’s example (2:8-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
συνκακοπάθησον
(Some words not found in SR-GNT: συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ)
Here the phrase Suffer together could indicate that Timothy should suffer with: (1) Paul. Alternate translation: [Suffer together with me] (2) all Christians who suffer. Alternate translation: [Suffer together with other believers]
Note 2 topic: translate-textvariants
συνκακοπάθησον
(Some words not found in SR-GNT: συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ)
Many ancient manuscripts read Suffer together. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “You, therefore, suffer.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ
as /a/_good soldier (Some words not found in SR-GNT: συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ)
Here Paul speaks as if Timothy were a soldier who fights for and serves Jesus Christ. A good soldier is one who obeys his commander even if that means suffering and pain. So, Timothy will be like a good soldier when he obeys Jesus even if that means that he will Suffer together with Paul. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [as if you were a good soldier and Jesus Christ were your commander] or [as someone who faithfully serves Jesus Christ no matter what happens]