Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel ROM 15:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 15:19 ©

OET (OET-RV) powerful miracles and amazing things in the power of God’s spirit, so that from Yerusalem all the way around to Illyricum, I’ve obeyed the Messiah’s good message.

OET-LVin power of_signs and wonders in the_power of_the_spirit of_god, so_that me from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and around unto the Illurikon, to_have_fulfilled the good_message of_the chosen_one/messiah,

SR-GNTἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει ˚Πνεύματος ˚Θεοῦ· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ, πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ ˚Χριστοῦ, 
   (en dunamei saʸmeiōn kai teratōn en dunamei ˚Pneumatos ˚Theou; hōste me apo Ierousalaʸm kai kuklōi meⱪri tou Illurikou, peplaʸrōkenai to euangelion tou ˚Ⱪristou,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God—so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum, I have fulfilled the gospel of Christ;

USTThe Messiah also did this through powerful and wonderful miracles as God’s Holy Spirit powerfully enabled me! As a result, I have completed proclaiming the good news about the Messiah all the way around from Jerusalem to the province of Illyricum.


BSB by the power of signs and wonders, and by the power of the Spirit of God.[fn] So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.


15:19 SBL the power of the Spirit; NE and WH the power of the Holy Spirit

BLB in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God, so as for me, from Jerusalem and around unto Illyricum, to have fully proclaimed the gospel of Christ,

AICNT in the power of signs and wonders, in the power of the {Spirit of God};[fn] so that from Jerusalem and all around as far as Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.


15:19, Spirit of God: 𝔓46 ℵ(01) NA28[] THGNT BYZ TR ‖ Some manuscripts read “Spirit.” B(03) SBLGNT ‖ Some manuscripts read “Holy Spirit.” A(02) D(05)

OEB by my words and actions, through the power displayed in signs and marvels, and through the power of the Holy Spirit. And so, starting from Jerusalem and going as far as Illyria, I have told in full the good news of the Christ;

WEB in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;

WMB in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Messiah;

NET in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.

LSV in power of signs and wonders, in power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circle as far as Illyricum, have fully preached the good news of the Christ;

FBV through the power of signs and miracles done with the Holy Spirit's power. From Jerusalem all the way over to Illyricum, everywhere I've shared fully the good news of Christ.

TCNT by the power of signs and wonders, and by the power of the [fn]Spirit of God, so that from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.


15:19 Spirit of God ¦ Holy Spirit WH ¦ Spirit SBL

T4T specifically, by my performing many powerful miracles [DOU]. I have done those things as a result of God’s Spirit powerfully enabling me. As a result of doing those things, while traveling all the way around from Jerusalem to Illyricum province, I have completed my work of proclaiming the message about Christ in those places.

LEB by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit,[fn] so that from Jerusalem andtraveling around as far as Illyricum I have fully proclaimed the gospel of Christ.


?:? Some manuscripts have “of the Spirit of God”

BBE By signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have given all the good news of Christ;

MOFNo MOF ROM book available

ASV in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;

DRA By the virtue of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost, so that from Jerusalem round about as far as unto Illyricum, I have replenished the gospel of Christ.

YLT in power of signs and wonders, in power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circle as far as Illyricum, have fully preached the good news of the Christ;

DBY in [the] power of signs and wonders, in [the] power of [the] Spirit of [fn]God; so that I, from Jerusalem, and in a circuit round to Illyricum, have fully preached the glad tidings of the Christ;


15.19 Elohim

RV in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;

WBS Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and around to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.

KJB Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
  (Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Yerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. )

BB In myghtie signes and wonders, by the power of the spirite of God: so that from Hierusalem, & the coastes rounde about, vnto Illyricum, I haue fullye preached the Gospell of Christe.
  (In mightie signs and wonders, by the power of the spirit of God: so that from Yerusalem, and the coasts round about, unto Illyricum, I have fullye preached the Gospel of Christ.)

GNV With the power of signes and wonders, by the power of the Spirit of God: so that from Hierusalem, and round about vnto Illyricum, I haue caused to abound the Gospel of Christ.
  (With the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God: so that from Yerusalem, and round about unto Illyricum, I have caused to abound the Gospel of Christ. )

CB thorow the power of tokens and wonders, and thorow the power of the sprete of God, so that from Ierusale, and roude aboute vnto Illyricon, I haue fylled all with the Gospell of Christ.
  (through the power of tokens and wonders, and through the power of the spirit of God, so that from Yerusalem, and roude about unto Illyricon, I have fylled all with the Gospel of Christ.)

TNT in myghty signes and wonders by the power of the sprete of God: so that from Ierusalem and the costes rounde aboute vnto Illyricum I have fylled all countres with the gladde tydynges of Christ.
  (in mighty signs and wonders by the power of the spirit of God: so that from Yerusalem and the costes round about unto Illyricum I have fylled all countrys with the glad tidings/news of Christ. )

WYC in vertu of tokenes and grete wondris, in vertu of the Hooli Goost, so that fro Jerusalem bi cumpas to the Illirik see Y haue fillid the gospel of Crist.
  (in virtue of tokenes and great wondris, in virtue of the Holy Ghost, so that from Yerusalem by cumpas to the Illirik see I have filled the gospel of Christ.)

LUT durch Kraft der Zeichen und Wunder und durch Kraft des Geistes Gottes, also daß ich von Jerusalem an und umher bis an Illyrikum alles mit dem Evangelium Christi erfüllet habe,
  (durch Kraft the sign and Wunder and through Kraft the spirites God’s, also that I from Yerusalem at and umher until at Illyrikum alles with to_him Evangelium Christi erfüllet have,)

CLV in virtute signorum, et prodigiorum, in virtute Spiritus Sancti: ita ut ab Jerusalem per circuitum usque ad Illyricum repleverim Evangelium Christi.
  (in virtute signorum, and prodigiorum, in virtute Spiritus Sancti: ita as away Yerusalem per circuitum usque to Illyricum repleverim Evangelium Christi. )

UGNT ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ; ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ, πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ;
  (en dunamei saʸmeiōn kai teratōn en dunamei Pneumatos Theou? hōste me apo Ierousalaʸm kai kuklōi meⱪri tou Illurikou, peplaʸrōkenai to euangelion tou Ⱪristou?)

SBL-GNT ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει ⸀πνεύματος· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ,
  (en dunamei saʸmeiōn kai teratōn, en dunamei ⸀pneumatos; hōste me apo Ierousalaʸm kai kuklōi meⱪri tou Illurikou peplaʸrōkenai to euangelion tou Ⱪristou, )

TC-GNT ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει πνεύματος [fn]Θεοῦ· ὥστε με ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ·
  (en dunamei saʸmeiōn kai teratōn, en dunamei pneumatos Theou; hōste me apo Hierousalaʸm kai kuklōi meⱪri tou Illurikou peplaʸrōkenai to euangelion tou Ⱪristou;)


15:19 θεου ¦ αγιου WH ¦ — SBL

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:19 I have fully presented the Good News of Christ: Paul was not claiming that the work of evangelism had been completed in these regions. His point was that churches had been planted in enough major population centers so that those churches could carry on the work of evangelism themselves. Paul’s own distinctive ministry of planting foundational and strategic churches had been fulfilled.
• An arc drawn from Jerusalem all the way to Illyricum would include the areas where Paul had planted churches (southern Galatia, Asia Minor, Macedonia, and Greece). Illyricum was a Roman province that occupied most of the coastlands northeast of Italy along the Adriatic Sea, from modern-day Albania to Croatia.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων

in power ˱of˲_signs and wonders

This clause indicates an additional means by which Christ produced through Paul “the obedience of the Gentiles” that is referred to in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and by means of the power of signs and wonders”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

σημείων καὶ τεράτων

˱of˲_signs and wonders

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word wonders describes the character of the miraculous signs that the Spirit enabled Paul to do. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “of wonderful miraculous signs”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ

in power in /the/_power ˱of˲_/the/_Spirit ˱of˲_God

This clause indicates that the Spirit of God empowered Paul’s “word and deed” and signs and wonders to result in non-Jews trusting in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “empowered by the Spirit of God”

Note 4 topic: translate-names

τοῦ Ἰλλυρικοῦ

¬the Illyricum

The word Illyricum is the name of a Roman province that was close to Italy.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ

/to_have/_fulfilled the gospel ˱of˲_the Messiah

Paul speaks of preaching the gospel throughout an entire area as if he had fulfilled the gospel. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I have thoroughly proclaimed the gospel of Christ”

BI Rom 15:19 ©