Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) powerful miracles and amazing things in the power of God’s spirit, so that from Yerushalem all the way around to Illyricum, I’ve obeyed the Messiah’s good message.
OET-LV in power of_signs and wonders in the_power of_the_spirit of_god, so_that me from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and around unto the Illurikon, to_have_fulfilled the good_message of_the chosen_one/messiah,
SR-GNT ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει ˚Πνεύματος ˚Θεοῦ· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ, πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ ˚Χριστοῦ, ‡
(en dunamei saʸmeiōn kai teratōn en dunamei ˚Pneumatos ˚Theou; hōste me apo Ierousalaʸm kai kuklōi meⱪri tou Illurikou, peplaʸrōkenai to euangelion tou ˚Ⱪristou,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God—so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum, I have fulfilled the gospel of Christ;
UST The Messiah also did this through powerful and wonderful miracles as God’s Holy Spirit powerfully enabled me! As a result, I have completed proclaiming the good news about the Messiah all the way around from Jerusalem to the province of Illyricum.
BSB by the power of signs and wonders, and by the power of the Spirit of God.[fn] So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
15:19 SBL the power of the Spirit; NE and WH the power of the Holy Spirit
BLB in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God, so as for me, from Jerusalem and around unto Illyricum, to have fully proclaimed the gospel of Christ,
AICNT in the power of signs and wonders, in the power of the {Spirit of God};[fn] so that from Jerusalem and all around as far as Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
15:19, Spirit of God: 𝔓46 ℵ(01) NA28[] THGNT BYZ TR ‖ Some manuscripts read “Spirit.” B(03) SBLGNT ‖ Some manuscripts read “Holy Spirit.” A(02) D(05)
OEB by my words and actions, through the power displayed in signs and marvels, and through the power of the Holy Spirit. And so, starting from Jerusalem and going as far as Illyria, I have told in full the good news of the Christ;
WEBBE in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
WMBB in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Messiah;
NET in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
LSV in power of signs and wonders, in power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circle as far as Illyricum, have fully preached the good news of the Christ;
FBV through the power of signs and miracles done with the Holy Spirit's power. From Jerusalem all the way over to Illyricum, everywhere I've shared fully the good news of Christ.
TCNT by the power of signs and wonders, and by the power of the [fn]Spirit of God, so that from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
15:19 Spirit of God ¦ Holy Spirit WH ¦ Spirit SBL
T4T specifically, by my performing many powerful miracles [DOU]. I have done those things as a result of God’s Spirit powerfully enabling me. As a result of doing those things, while traveling all the way around from Jerusalem to Illyricum province, I have completed my work of proclaiming the message about Christ in those places.
LEB by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit,[fn] so that from Jerusalem and traveling around as far as Illyricum I have fully proclaimed the gospel of Christ.
15:19 Some manuscripts have “of the Spirit of God”
BBE By signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have given all the good news of Christ;
Moff No Moff ROM book available
Wymth with power manifested in signs and marvels, and through the power of the Holy Spirit. But—to speak simply of my own labours—beginning in Jerusalem and the outlying districts, I have proclaimed without reserve, even as far as Illyricum, the Good News of the Christ;
ASV in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
DRA By the virtue of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost, so that from Jerusalem round about as far as unto Illyricum, I have replenished the gospel of Christ.
YLT in power of signs and wonders, in power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circle as far as Illyricum, have fully preached the good news of the Christ;
Drby in [the] power of signs and wonders, in [the] power of [the] Spirit of [fn]God; so that I, from Jerusalem, and in a circuit round to Illyricum, have fully preached the glad tidings of the Christ;
15.19 Elohim
RV in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
Wbstr Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and around to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
KJB-1769 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
(Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Yerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. )
KJB-1611 Through mighty signes and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Hierusalem and round about vnto Illyricum, I haue fully preached the Gospel of Christ.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps In myghtie signes and wonders, by the power of the spirite of God: so that from Hierusalem, & the coastes rounde about, vnto Illyricum, I haue fullye preached the Gospell of Christe.
(In myghtie signs and wonders, by the power of the spirit of God: so that from Yerusalem, and the coasts round about, unto Illyricum, I have fullye preached the Gospel of Christ.)
Gnva With the power of signes and wonders, by the power of the Spirit of God: so that from Hierusalem, and round about vnto Illyricum, I haue caused to abound the Gospel of Christ.
(With the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God: so that from Yerusalem, and round about unto Illyricum, I have caused to abound the Gospel of Christ. )
Cvdl thorow the power of tokens and wonders, and thorow the power of the sprete of God, so that from Ierusale, and roude aboute vnto Illyricon, I haue fylled all with the Gospell of Christ.
(through the power of tokens and wonders, and through the power of the spirit of God, so that from Yerusalem, and roude about unto Illyricon, I have filled all with the Gospel of Christ.)
TNT in myghty signes and wonders by the power of the sprete of God: so that from Ierusalem and the costes rounde aboute vnto Illyricum I have fylled all countres with the gladde tydynges of Christ.
(in mighty signs and wonders by the power of the spirit of God: so that from Yerusalem and the costes round about unto Illyricum I have filled all countrys with the glad tidings/news of Christ. )
Wycl in vertu of tokenes and grete wondris, in vertu of the Hooli Goost, so that fro Jerusalem bi cumpas to the Illirik see Y haue fillid the gospel of Crist.
(in virtue of tokenes and great wondris, in virtue of the Holy Ghost, so that from Yerusalem by cumpas to the Illirik see I have filled the gospel of Christ.)
Luth durch Kraft der Zeichen und Wunder und durch Kraft des Geistes Gottes, also daß ich von Jerusalem an und umher bis an Illyrikum alles mit dem Evangelium Christi erfüllet habe,
(durch Kraft the/of_the sign and Wunder and through Kraft the spirites God’s, also that I from Yerusalem at and around/about until at Illyrikum all/everything with to_him Evangelium Christi erfüllet have,)
ClVg in virtute signorum, et prodigiorum, in virtute Spiritus Sancti: ita ut ab Jerusalem per circuitum usque ad Illyricum repleverim Evangelium Christi.
(in virtute signorum, and prodigiorum, in virtute Spiritus Sancti: ita as away Yerusalem through circuitum until to Illyricum repleverim the_Gospel of_Christ. )
UGNT ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ; ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ, πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ;
(en dunamei saʸmeiōn kai teratōn en dunamei Pneumatos Theou; hōste me apo Ierousalaʸm kai kuklōi meⱪri tou Illurikou, peplaʸrōkenai to euangelion tou Ⱪristou;)
SBL-GNT ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει ⸀πνεύματος· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ,
(en dunamei saʸmeiōn kai teratōn, en dunamei ⸀pneumatos; hōste me apo Ierousalaʸm kai kuklōi meⱪri tou Illurikou peplaʸrōkenai to euangelion tou Ⱪristou,)
TC-GNT ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει πνεύματος [fn]Θεοῦ· ὥστε με ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ·
(en dunamei saʸmeiōn kai teratōn, en dunamei pneumatos Theou; hōste me apo Hierousalaʸm kai kuklōi meⱪri tou Illurikou peplaʸrōkenai to euangelion tou Ⱪristou; )
15:19 θεου ¦ αγιου WH ¦ — SBL
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:19 I have fully presented the Good News of Christ: Paul was not claiming that the work of evangelism had been completed in these regions. His point was that churches had been planted in enough major population centers so that those churches could carry on the work of evangelism themselves. Paul’s own distinctive ministry of planting foundational and strategic churches had been fulfilled.
• An arc drawn from Jerusalem all the way to Illyricum would include the areas where Paul had planted churches (southern Galatia, Asia Minor, Macedonia, and Greece). Illyricum was a Roman province that occupied most of the coastlands northeast of Italy along the Adriatic Sea, from modern-day Albania to Croatia.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων
in power ˱of˲_signs and wonders
This clause indicates an additional means by which Christ produced through Paul “the obedience of the Gentiles” that is referred to in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and by means of the power of signs and wonders”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
σημείων καὶ τεράτων
˱of˲_signs and wonders
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word wonders describes the character of the miraculous signs that the Spirit enabled Paul to do. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “of wonderful miraculous signs”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ
in power in /the/_power ˱of˲_/the/_Spirit ˱of˲_God
This clause indicates that the Spirit of God empowered Paul’s “word and deed” and signs and wonders to result in non-Jews trusting in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “empowered by the Spirit of God”
Note 4 topic: translate-names
τοῦ Ἰλλυρικοῦ
¬the Illyricum
The word Illyricum is the name of a Roman province that was close to Italy.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ
/to_have/_fulfilled the gospel ˱of˲_the Messiah
Paul speaks of preaching the gospel throughout an entire area as if he had fulfilled the gospel. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I have thoroughly proclaimed the gospel of Christ”