Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 12 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_oracle of_the_word of_YHWH on Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance of_YHWH [who]_stretched_out heaven and_lays_the_foundation earth and_forms [the]_spirit of_a_human in/on/at/with_midst_him.
UHB מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל נְאֻם־יְהוָ֗ה נֹטֶ֤ה שָׁמַ֨יִם֙ וְיֹסֵ֣ד אָ֔רֶץ וְיֹצֵ֥ר רֽוּחַ־אָדָ֖ם בְּקִרְבּֽוֹ׃פ ‡
(massāʼ dəⱱar-yhwh ˊal-yisrāʼēl nəʼum-yhwh noţeh shāmayim vəyoşēd ʼāreʦ vəyoʦēr rūaḩ-ʼādām bəqirbō.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λῆμμα λόγου Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ· λέγει Κύριος, ἐκτείνων οὐρανὸν, καὶ θεμελιῶν γῆν, καὶ πλάσσων πνεῦμα ἀνθρώπου ἐν αὐτῷ,
(Laʸmma logou Kuriou epi ton Israaʸl; legei Kurios, ekteinōn ouranon, kai themeliōn gaʸn, kai plassōn pneuma anthrōpou en autōi, )
BrTr The burden of the word of the Lord for Israel; saith the Lord, that stretches out the sky, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him.
ULT This is a declaration of Yahweh’s word concerning Israel—a declaration of Yahweh, who stretched out the skies and laid the foundation of the earth, who fashions the spirit of mankind within man,
UST This is a message from Yahweh concerning Israel—Yahweh, the one who stretched out the sky, who created the earth, and who gave life to human beings. This is what he says:
BSB
This is the burden of the word of the LORD concerning Israel.
§ Thus declares the LORD, who stretches out the heavens and lays the foundation of the earth, who forms the spirit of man within him:
OEB An oracle. This is the message of the Lord about Israel. The Lord who stretches out the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the human spirit within people says:
WEBBE A revelation of the LORD’s word concerning Israel: The LORD, who stretches out the heavens and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him says:
WMBB (Same as above)
NET The revelation of the word of the Lord concerning Israel: The Lord – he who stretches out the heavens and lays the foundations of the earth, who forms the human spirit within a person – says,
LSV The burden of a word of YHWH on Israel. A declaration of YHWH,
Stretching out the heavens, and founding earth,
And forming the spirit of man in his midst:
FBV A prophecy:[fn] This message came from the Lord concerning Israel, a declaration of the Lord who spread out the heavens, who laid the foundations of the earth, and who placed the breath of life[fn] within human beings.
T4T This is a message from Yahweh concerning Israel. Yahweh is the one who stretched out the sky, who created the earth, and who ◄gave life to humans/caused humans to be alive►. This is what he says:
LEB An oracle. The word of Yahweh concerning Israel. “Thus declares[fn] Yahweh, who stretches out the heavens, founds the earth, and forms the spirit of humankind in its midst:[fn]
BBE The word of the Lord about Israel. The Lord by whom the heavens are stretched out and the bases of the earth put in place, and the spirit of man formed inside him, has said:
Moff No Moff ZEC book available
JPS The burden of the word of the LORD concerning Israel. The saying of the LORD, who stretched forth the heavens, and laid the foundation of the earth, and formed the spirit of man within him:
ASV The burden of the word of Jehovah concerning Israel.
¶ Thus saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:
DRA The burden of the word of the Lord upon Israel. Thus saith the Lord, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundations of the earth, and formeth the spirit of man in him:
YLT The burden of a word of Jehovah on Israel. An affirmation of Jehovah, Stretching out heaven, and founding earth, And forming the spirit of man in his midst.
Drby The burden of the word of Jehovah concerning Israel. [Thus] saith Jehovah, who stretcheth out the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:
RV The burden of the word of the LORD concerning Israel. Thus saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:
Wbstr The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
KJB-1769 The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
(The burden of the word of the LORD for Israel, saith/says the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. )
KJB-1611 ¶ The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth foorth the Heauens, and laith the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
(¶ The burden of the word of the LORD for Israel, saith/says the LORD, which stretcheth forth the Heauens, and laith the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.)
Bshps The heauy burthen which the Lorde hath deuised for Israel. Thus saith the Lorde which spread the heauens abrode, layde the foundatio of the earth, and gaue man the breath of lyfe,
(The heavy burthen which the Lord hath/has devised for Israel. Thus saith/says the Lord which spread the heavens abroad, laid the foundatio of the earth, and gave man the breath of life,)
Gnva The burden of the worde of the Lord vpon Israel, sayth the Lord, which spred the heauens, and layed the foundation of the earth, and formed the spirite of man within him.
(The burden of the word of the Lord upon Israel, saith/says the Lord, which spread the heavens, and laid the foundation of the earth, and formed the spirit of man within him. )
Cvdl The heuy burthen which ye LORDE hath deuysed for Israel. Thus saieth the LORDE, which spred the heaues abrode, layde the foundacion of the earth, and geueth man ye breath of life:
(The heuy burthen which ye/you_all LORD hath/has deuysed for Israel. Thus saith/says the LORD, which spread the heavens abroad, laid the foundation of the earth, and giveth/gives man ye/you_all breath of life:)
Wycl The birthun of the word of the Lord on Israel. And the Lord seide, stretchynge forth heuene, and founding erthe, and makynge the spirit of a man in hym, Lo!
(The birthun of the word of the Lord on Israel. And the Lord said, stretchynge forth heaven, and founding earth, and making the spirit of a man in him, Lo!)
Luth Dies ist die Last des Worts vom HErr’s über Israel, spricht der HErr, der den Himmel ausbreitete und die Erde gründete und den Odem des Menschen in ihm machte.
(This/These is the Last the word from_the LORD’s above Israel, says the/of_the LORD, the/of_the the heaven ausbreitete and the earth gründete and the Odem the Menschen in him machte.)
ClVg Onus verbi Domini super Israël. [Dicit Dominus extendens cælum, et fundans terram, et fingens spiritum hominis in eo:
(Onus verbi Master over Israel. [Dicit Master extendens the_sky, and fundans the_earth/land, and fingens spiritum of_man in eo: )
12:1–14:21 The theme of Jerusalem versus the nations binds the four messages of Zechariah’s second oracle together; the nations are gathered against Jerusalem at the beginning (12:1-9) and the end (14:1-15) of the oracle. Through the repetition of the phrase on that day, the oracle looks to the future day of the Lord. The picture it presents mixes judgment with blessing for Jerusalem. The oracle’s focal point is the cleansing of the people of Israel (13:1); it culminates with God’s universal Kingdom (14:16-21). These visions of the future encouraged the Judeans of Zechariah’s day to be faithful in spite of their seeming insignificance and helplessness.
These verses begin a section that tells about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who stretched out the skies
(Some words not found in UHB: burden word YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael declares YHWH stretches_out heavens and,lays_the_foundation earth and,forms spirit humankind in/on/at/with,midst,him )
This is a metaphor that speaks of the sky as if it were like a scroll that is rolled up and needs to be stretched out. Alternate translation: “the one who created the sky”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) laid the foundation of the earth
(Some words not found in UHB: burden word YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael declares YHWH stretches_out heavens and,lays_the_foundation earth and,forms spirit humankind in/on/at/with,midst,him )
This is a metaphor that speaks of the earth as if it were a building with a foundation. Alternate translation: “put all the earth into place”
(Occurrence 0) fashions the spirit of mankind within man
(Some words not found in UHB: burden word YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael declares YHWH stretches_out heavens and,lays_the_foundation earth and,forms spirit humankind in/on/at/with,midst,him )
This is a metaphor that speaks of the spirit as if it were like clay that a potter shapes. Alternate translation: “creates the human spirit”